ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی اولین و مهمترین گام در مهاجرت تحصیلی و تعیین کننده مسیر شغلی شما است. مدارک دانشگاهی علاوه بر انعکاس وضعیت تحصیلی، سابقه ای دقیق از تلاش فردی و توانایی های علمی و عملی شما ارائه میکند. گواهی رتبه معیاری مهم برای سنجش عملکرد شما در یک آزمون سرنوشت ساز است. ریزنمرات دانشگاهی و دانشنامه تخصص شما را در یک رشته و گرایش تحصیلی خاص نشان داده و بیانگر دستاورد های علمی شما خواهد بود. اما گاهی اخذ پذیرش در مقطع کارشناسی یا دوره های مهارت محور (اوسبیلدونگ) نیازمند ارائه ترجمه رسمی مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی است. ترجمه مدارک دانشگاهی باید اطلاعات هویتی، نمرات، تعداد واحدهای عمومی و تخصصی و عنوان های درسی را دقیق و مطابق با استاندارد های زبان مقصد منعکس کند.
بنابراین، باید توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه، با مهر دادگستری انجام پذیرد و به تایید وزارت امور خارجه برسد تا اصالت مدرک و صحت ترجمه، برای دانشگاه ها، سازمان ها و سفارت ها قابل استناد باشد. در نبود گواهینامه آپوستیل، مدارک ترجمه شده باید به تایید سفارت کشور مقصد در ایران برسد. کوچک ترین خطا در ترجمه یا تاخیر در دریافت مهر دادگستری و خارجه به دلیل عدم اطلاع دقیق از دستورالعمل های تایید اسناد ممکن است اخذ پذیرش یا صدور ویزا را با مشکل جدی رو به رو سازد. بنابراین انتخاب یک دارالترجمه دقیق و معتبر که با صرفه جویی در زمان و هزینه شما را در آماده سازی مدارک راهنمایی کند به اندازه ترجمه رسمی مدارک حائز اهمیت است.
ترجمهای حرفهای با دقت و اعتبار بینظیر
ترجمه مدارک دانشگاهی به زبان های مختلف لازمه شروع فرایند مهاجرت تحصیلی است. زیرا گاهی برای دریافت بورسیه، فاند و حتی پذیرش تحصیلی ناچار به ارسال درخواست خود به چندین دانشگاه، در کشورهای مختلف، با زبان های متفاوت هستیم. از طرفی همراه داشتن ترجمه مدارک تحصیلی یا سوابق دانشگاهی در کنفرانس های علمی، سفرهای کاری یا توریستی نیز مهم و ضروری است. زیرا گاهی اخذ ویزای توریستی یک کشور، زمینه ساز اقامت در آن کشور و یا مهاجرت به کشور دوم خواهد بود.
در این شرایط ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی فقط با دسترسی به اصل مدارک و با طی کردن مراحل قانونی توسط فرد متقاضی در ایران امکان پذیر است. بنابراین لازم است قبل از هر اقدامی، اصل مهم ترین مدارک دانشگاهی، شامل ریز نمرات، دانشنامه، گواهی رتبه، گواهی اشتغال به تحصیل، گواهی سیستم نمره دهی و سرفصل دروس را دریافت و ترجمه رسمی کنید. همواره در نظر داشته باشید که مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی به زبان های مختلف متفاوت، وابسته به تعداد تقاضا برای زبان مربوطه و دریافت تاییدیه های سامانه سجاد و دانشگاه آزاد است.
زبان های انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، ترکی استانبولی و اسپانیایی همواره با بیشترین تقاضا برای ترجمه مواجه اند. در این میان زبان انگلیسی و ایتالیایی کوتاه ترین زمان تحویل و زبان های آلمانی و اسپانیایی بیشترین صف انتظار را دارند. بنابراین، مراجعه به دارالترجمه ای که امکان ترجمه همزمان مدارک دانشگاهی به زبان های مختلف را فراهم کند باعث صرفه جویی در زمان و هزینه شما خواهد بود.
ترجمه مدارک دانشگاهی به انگلیسی پرکاربردترین، ارزان ترین و سریع ترین نوع ترجمه رسمی است. انگلیسی، زبان رسمی بهترین دانشگاه ها در آمریکا، کانادا، انگلستان، استرالیا و نیوزلند است. امکان دریافت پذیرش تحصیلی با ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی در بسیاری از کشورهای اروپایی از جمله هلند، سوئد، فنلاند، نروژ و دانمارک نیز فراهم است.
از این رو تقاضای بالا و تعداد زیاد مترجمین انگلیسی باعث کاهش هزینه های ترجمه رسمی انگلیسی شده است. امکان دریافت مهر ناتی به جای مهر دادگستری و وزارت امورخارجه نیز زمان و هزینه های ترجمه رسمی انگلیسی را کاهش داده است. با این حال استفاده از خدمات دارالترجمه انگلیسی معتبر که ضامن دقت و رعایت استاندارد های بین المللی باشد بسیار حائز اهمیت است.
اگر برای مهاجرت تحصیلی یا کاری کشورهای آلمان، اتریش و یا سوئیس را انتخاب کرده اید، باید مدارک خود را به زبان آلمانی ترجمه کنید. مراجع رسمی در این کشورها مدارک را فقط به زبان آلمانی می پذیرند. بنابراین هر چند ممکن است در مرحله پذیرش، برخی از دانشگاه ها مدارک را به زبان انگلیسی قبول کنند، برای دریافت ویزا و تایید سفارت به ترجمهی رسمی آلمانی نیاز دارید. بنابراین از ابتدا با مراجعه به دارالترجمه آلمانی ریز نمرات دانشگاهی، دانشنامه و سایر مدارک تحصیلی و هویتی خود را با مهر دادگستری و خارجه به آلمانی ترجمه کنید. ترجمه انگیزه نامه، توصیه نامه یا رزومه نیازی به مهر دادگستری و خارجه ندارد. در مواقع ضروری می توانید از خدمات ترجمه رسمی فوری آلمانی استفاده نمایید.
ترجمه مدارک دانشگاهی به زبان فرانسه برای متقاضیانی که قصد تحصیل در کشورهای فرانسه، بلژیک و ایالت کبک در کانادا را دارند ضروری است. تاییدیه آپوستیل از دیگر الزامات ترجمه رسمی فرانسوی است. متاسفانه در ایران امکان دریافت گواهی آپوستیل وجود ندارد و راه جایگزین مراجعه به دارالترجمه فرانسه، ترجمه مدارک با مهر دادگستری و خارجه و سپس تایید سفارت فرانسه است.
هیچ تفاوتی بین مترجم رسمی قوه قضاییه و مترجم معتمد سفارت فرانسه وجود ندارد و تمامی مترجمین مورد قبول سفارت هستند. ریز نمرات، دانشنامه و سرفصل دروس از جمله مهمترین مدارک دانشگاهی است که باید همراه ترجمه پاسپورت و شناسنامه ارائه شود. مدارکی مانند توصیه نامه و انگیزه نامه باید به فرانسوی ارائه شود ولی نیازی به تایید ندارند.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دانش آموزی و دانشگاهی به ترکی استانبولی آسان ترین و کم هزینه ترین راه ادامه تحصیل در خارج از ایران است. عدم نیاز به دریافت ویزا، نزدیکی فرهنگی و مسافتی، هزینه های آموزشی کمتر و زبانی آشنا برای ایرانیان از جمله مزایای تحصیل در کشور ترکیه است. از طرفی، تحصیل در دانشگاه های ترکیه فرصتی بی نظیر برای دریافت بورسیه اراسموس و تحصیل رایگان در کشور های اروپایی همچون آلمان، ایتالیا، اسپانیا، فرانسه، سوئد، فنلاند و اتریش را فراهم میکند. با بهره گیری از خدمات ترجمه رسمی دارالترجمه ترکی استانبولی به راحتی می توانید ریز نمرات، دانشنامه، پاسپورت و شناسنامه ی خود را به زبان ترکی استانبولی ترجمه نموده وتاییدات سفارت ترکیه را دریافت نمایید.
بورسیه های متنوع استانی، دانشگاه های معتبر، امکان تحصیل در رشته های مهندسی، پزشکی، هنر و علوم انسانی ایتالیا را به مقصدی ایدهآل برای مهاجرت تحصیلی بدل کرده است. ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی، دیپلم و پیش دانشگاهی، شناسنامه، تعهد نامه، اجاره نامه و اسناد ملکی و مالی به زبان ایتالیایی پیشنیاز دریافت بورس و ویزای تحصیلی ایتالیاست.
با وجود امکان تحصیل به زبان انگلیسی، کلیه مدارک باید در دارالترجمه ایتالیایی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه به زبان ایتالیایی ترجمه شوند. تایید سفارت ایتالیا نیازمند تایید دادگستری و وزارت امور خارجه است. از دیگر شروط ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی ارائه تاییدیه های صادر شده از سازمان آموزش و پرورش، وزارت علوم (سامانه سجاد) و دانشگاه آزاد با مهر مترجم رسمی است.
ترجمه رسمی اسپانیایی مدارک دانشجویی برای افرادی ضروری است که قصد ادامه تحصیل در مقاطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری، مهاجرت کاری یا دریافت اقامت کشورهای اسپانیایی زبان را دارند. این مدارک شامل ترجمه رسمی و لگالایز شده اسپانیایی مدرک پایان تحصیلات (دیپلم، پیش دانشگاهی یا دانشنامه) و ریز نمرات، گواهی عدم سوء پیشینه، تعهد نامه محضری والدین، شناسنامه اسپانسر(پدر یا مادر)، سند املاک و دارایی ها و گواهی سلامت است.
نظارت بر ترجمه رسمی اسپانیایی بسیار بالاست به طوری که کوچکترین اطلاعات دستنویس مندرج در مدارک نیز باید منعکس شود. بنابراین قبل از مراجعه به دارالترجمه اسپانیایی کلیه اطلاعات درج شده در مدارک را با مشخصات پاسپورتی خود تطبیق داده و در صورت مغایرت، نسبت به اصلاح آن اقدام نمایید.
ترجمه رسمی مدارک دانشگاه در دارالترجمه رسمی رنسانس به زبان های انگلیسی، ایتالیایی، آلمانی، ترکی استانبولی، اسپانیایی، فرانسه، سوئد، فنلاندی، دانمارکی با مهر مترجم، دادگستری و خارجه انجام می پذیرد. در واقع ترجمه رسمی فوری مدارک دانشگاهی از دیگر خدمات دارالترجمه رسمی رنسانس است که امکان ترجمه مدارک را درکوتاهترین زمان ممکن فراهم می کند. خدمات «برآورد هزینه» نیز شما را از هزینه ها و زمان دقیق ترجمه رسمی آگاه می سازد. نحوه ترجمه مدارک دانشگاهی به گونه ای است که کلیه الزامات ترجمه رسمی و تاییدات، ضمن مشاوره رایگان در اختیار شما قرار گرفته و از طریق پنل کاربری اطلاع رسانی می شود.
پس از دریافت اصل مدارک روند ترجمه رسمی زیر نظر اعضای هیئت علمی دانشگاه ها و بهترین مترجمان رسمی کشور آغاز می شود و جزئیات ترجمه مدرک به دقت پیاده سازی می شود. برای مثال، معادل یابی عناوین دروس در ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاهی با بررسی و مقایسه دقیق عناوین درسی بهترین دانشگاه های جهان صورت میپذیرد. ترجمه رسمی دانشنامه همراه ریز نمرات انجام میشود تا از بروز هرگونه خطا یا مغایرت در ترجمه ی عنوان رشته تحصیلی و گرایش پرهیز شود.
همچنین ترجمه رسمی سرفصل دروس یکی دیگر از مدارک دانشگاهی پرتکرار در دارالترجمه رسمی رنسانس است که به دلیل آشنایی مترجمان با اصطلاحات فنی و آرشیو ترجمه های قبلی با سرعت بیشتری انجام میپذیرد. ترجمه گواهی رتبه و گواهی سیستم نمره دهی از جمله مهمترین گواهی های دانشگاهی برای معادل سازی نمرات بر اساس سیستم GPA است که در دارالترجمه رسمی رنسانس با دقت انجام می پذیرد.
ترجمه رسمی مدرک دانشگاه آزاد و ریز نمرات، مهمترین مدارک برای دریافت پذیرش تحصیلی است که در ابتدا تنها با مهر مترجم امکان پذیر است. اما دریافت ویزا وابسته به ارائه ترجمه رسمی ریزنمرات و دانشنامه با مهر مترجم، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه و نیازمند پرداخت هزینه برای نسخه مجدد است. بنابراین لازم است از ابتدا ترجمه گواهی ریز نمرات، ریز نمرات و دانشنامه با تاییدات دادگستری و وزارت خارجه انجام پذیرد. بدین منظور باید اصل ریز نمرات دارای مهر سازمان مرکزی یا QR کد و دانشنامه دارای هولوگرام باشد. همچنین اصالت دانشنامه باید از طریق سامانه استعلام مدرک تحصیلی به آدرس https://estelam.iau.ir احراز شده باشد.
فارغ التحصیلان رشته های علوم پزشکی علاوه بر موارد فوق باید مهر وزارت بهداشت و بلامانع بودن ترجمه را برای ریز نمرات و دانشنامه های خود دریافت کنند. دانشنامه های صادر شده در سال 1385 و ماقبل که فاقد هولوگرام هستند باید از طریق مراجعه به سازمان مرکزی تایید شوند تا امکان اخذ تاییدیه در سامانه استعلام مدرک وجود داشته باشد. ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل، گواهی رتبه و سرفصل دروس با ارائه مهر سازمان مرکزی و سرفصل دروس علوم پزشکی با مهر وزارت بهداشت و سازمان مرکزی قابل انجام است.
ترجمه مدرک دانشگاه سراسری، پس از لغو تعهد با ارائه اصل دانشنامه و تاییدیه تحصیلی از سامانه سجاد امکان پذیر است. اگر فارغ التحصیل دانشگاه های علمی کاربردی یا موسسات آموزش عالی غیر انتفاعی و پیام نور باشید نیازی به آزاد کردن مدرک نخواهید داشت. اما دریافت تاییدیه سامانه سجاد و ارائه اصل دانشنامه برای دریافت تاییدات دادگستری و خارجه ضرورری است. ترجمه ریزنمرات و گواهی اشتغال به تحصیل نیز با ارائه تاییدیه از سامانه سجاد قابل ترجمه و تایید است. اصل گواهی رتبه، گواهی سیستم نمره دهی و گواهی عدم منع تحصیل قابل ترجمه و تایید است. سر فصل دروس با مهر وزارت علوم و سرفصل دروس رشته های علوم پزشکی با مهر وزارت بهداشت قابل ترجمه و تایید است.
نحوه ترجمه مدارک دانشگاهی به دو صورت مهر مترجم و تاییدات دادگستری و خارجه انجام می پذیرد و به مدت 6 ماه تا یکسال قابل ارائه است. ترجمه رسمی مدارک دانشگاه معمولا برای تمامی کشور ها باید با تاییدات دادگستری و خارجه انجام شده و توسط سفارت کشور مربوطه تایید یا لگالایز شود. ام در صورت کمبود وقت یا برای دریافت پذیرش، ترجمه غیر رسمی یا ترجمه رسمی با مهر مترجم کافیست. نحوه ترجمه ریزنمرات باید به گونه ای باشد که در ترجمه عنوان دروس، مصطلح ترین معادلات در زبان مقصد انتخاب شود.
همچنین تمامی اطلاعات مندرج در ریزنمرات از جمله کد واحد های درسی باید با دقت منتقل شود. ترجمه رسمی ریز نمرات و دانشنامه بهتر است همزمان و در یک پلمپ ارائه شود زیرا بسیاری از کشورها این مدارک را در قالب یک مدرک واحد ارائه می کنند. بنابراین نحوه ی ارائه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی نیز باید با کشور مقصد همخوانی داشته باشد. ترجمه سرفصل دروس یا سیلابس به منظور تطبیق دروس در کشور مقصد انجام می پذیرد. بنابراین فقط باید صفحات حاوی اطلاعات دروس گذرانده شده در ریز نمرات ترجمه شود. ترجمه گواهی رتبه و گواهی سیستم نمره دهی نیز با هدف معادل سازی نمرات ضروری است.
هزینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی به مواردی همچون فوری یا عادی بودن خدمات ترجمه، زبان مقصد، نوع و تعداد مدارک ترجمه شده و انتخاب نوع تاییدات بستگی دارد. ترجمه رسمی ریزنمرات و سرفصل دروس به دلیل بالاتر بودن حجم محتوای قابل ترجمه، بیشترین هزینه را دارند، به ویژه اگر به زبان های غیر انگلیسی ترجمه شوند. از طرفی ترجمه فوری مدارک معمولا شامل هزینه اضافی است. زیرا مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی، از جمله ترجمه، بازبینی، خدمات دفتری، ثبت اطلاعات در سامانه سنام و اخذ تاییدات باید در زمان کوتاه تری انجام پذیرد.
از دیگر چالش های ترجمه رسمی فوری مدارک دانشگاهی، حفظ کیفیت و پایین نگه داشتن درصد خطا ضمن صرف کمترین زمان است. زیرا کوچک ترین خطا در ترجمه نه تنها نیاز به اصلاح و طولانی شدن فرایند ترجمه را به همراه خواهد داشت بلکه زیان های جبران ناپذیری به اعتبار دارالترجمه و فرد متقاضی تحمیل خواهد کرد. ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی به دلیل نیاز به دریافت تاییدات وزارت دادگستری و خارجه نیازمند درخواست تاییدیه تحصیلی از وزارت علوم یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد است.
هزینه اخذ این تاییدات را نیز باید به دیگر هزینه های آماده سازی مدارک اضافه کرد. در همین راستا نماینده دارالترجمه رسمی رنسانس می تواند مهر تایید وزارت بهداشت را با کمترین هزینه برای ترجمه فوری مدارک پزشکی در کمترین زمان ممکن دریافت کند. هزینه لگالایز کردن مدارک دانشگاهی در هر سفارت متفاوت است. دارالترجمه رنسانس خدمات لگالایز کردن ترجمه مدارک دانشگاهی برای سفارت اسپانیا و ترکیه به صورت فوری را ارائه می نماید.
مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی با توجه به مقطع تحصیلی، نوع دانشگاه، و رشته تحصیلی می تواند متغیر باشد. اصلیترین فاکتور در تعیین مسیر مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی نوع دانشگاه تحصیل میباشد. با توجه به اینکه تحصیل در دورههای روزانه دانشگاههای سراسری کشور به صورت رایگان میباشد دولت برای فارغ التحصیلان این دانشگاهها تعهد خدمت در نظر گرفته است. همچنین فارغ التحصیلان رشتههای زیر گروه پزشکی علاوه بر تعهد خدمت باید مقطعی را به عنوان طرح بگذرانند. هزینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی ارتباطی با نوع دانشگاه، رشته، و مقطع تحصیلی ندارد.
یکی از سوالات متداول مشتریان ما این است که آیا مدرک جهاد دانشگاهی قابل ترجمه است؟ باید اضافه کرد که مدرک جهاد دانشگاهی اگرچه توسط دانشگاه ارائه می گردد اما مقصود ما از مدرک دانشگاهی در اینجا مدرک فارغ التحصیلی دوره های دانشگاهی یعنی کاردانی، کارشناسی، ارشد، و دکترا می باشد. تمامی دانشگاههای کشور دو نوع گواهی فارغ التحصیلی صادر می کنند. ابتدا برای فارغ التحصیلان مدرک موقت صادر میگردد که قابلیت تایید در دادگستری و خارجه ندارد. مدرک اصلی دانشگاهی یا همان دانشنامه پس از پایان دوره تعهد و اخذ کارت پایان خدمت، صادر می گردد.
مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی عبارتند از: