ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی از مدارکی است که بسیاری از دانشجویان و فارغ التحصیلان رشته های پزشکی به اعتبار آن اقدام به مهاجرت برای کار یا ادامه تحصیل در کشورهای دیگر می نمایند. البته باید توجه داشت که ترجمه کارت نظام پزشکی تنها یکی از مدارک معتبر شغلی و تحصیلی مورد نیاز می باشد و این دسته از متقاضیان باید مدارک شخصی و مدارک تحصیلی خود را نیز ترجمه رسمی کنند. توجه داشته باشید که گاهی دانشگاه یا سازمان مقصد شما ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی را با تاییدات دادگستری و خارجه مطالبه می کند. در این صورت باید همانند ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی اصل دانشنامه یا مدرک فارغ التحصیلی دارنده کارت برای دادگستری و خارج ارسال شود.
اما برای تایید ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی توسط سفارت از چه طریقی باید اقدام کرد؟ معمولاً برای ویزاهای توریستی و کوتاه مدت، ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی تنها با مهر مترجم رسمی کفایت میکند. اما برای ویزاهای تحصیلی، شغلی، و اقامتی حتماً باید کارت نظام پزشکی با تاییدات دادگستری و خارج دریافت شود. در واقع زمانی میتوان برای تاییدیه سفارت یا همان لگالایز کردن مدرک اقدام کرد که تاییدات دادگستری و وزارت خارجه برای آن مدرک دریافت شده باشد.
ترجمهای حرفهای با دقت و اعتبار بینظیر
ترجمه کارت نظام پزشکی جزو مدارکی است که هم نشان دهنده شغل صاحب مدرک است و هم به نحوی نشان دهنده تحصیلات. به همین دلیل می شود آن را برای مقاصد متنوع و زبانهای مختلف استفاده کرد. به طور کلی ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی می تواند مدرکی محکم در تایید موقعیت شغلی دارنده مدرک باشد. بنابراین این مدرک در کنار تمکن مالی و مدارکی همچون ترجمه سند ملک و سایر مدارکی که نشان دهنده وضعیت مالی متقاضی باشد میتواند در گرفتن ویزای توریستی موثر باشد. معمولاً برای ویزای توریستی کشورهایی مثل فرانسه، پرتغال، انگلستان، آمریکا، کانادا، سوئد، سوئیس، نروژ، و فنلاند باید کارت نظام پزشکی را به زبان انگلیسی ترجمه کرد.
اما برای ویزاهای بلند مدت مثل ویزای تحصیلی یا اقامتی ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی با تایید وزارت امور خارجه باید ارائه شود. برای این کار باید فرد متقاضی نه تنها اصل کارت نظام پزشکی خود را به دارالترجمه ارائه کند، بلکه باید برای تایید آن توسط دادگستری و خارجه استعلام کارت مربوط خود را از سازمان نظام پزشکی دریافت کند. همچنین باید اصل مدرک تحصیلی خود را نیز طبق آنچه در کارت درج شده ارائه کند. به طور مثال اگر مدرک تحصیلی دارنده کارت جراح متخصص ارتوپد درج شده باید دانشنامه تخصصی ایشان در رشته بورد تخصصی جراحی ارتوپدی ارائه شود.

دانشگاههای علوم پزشکی ایران به هیچ وجه به لحاظ کیفیت و سطح آموزش با دانشگاههای کشورهای همسایه قابل مقایسه نیستند. به همین دلیل کادر درمان ایران همیشه جزو افرادی هستند که کشورهای مختلف با آغوش باز برای استخدام ایشان استقبال می کنند. آن دسته از کادر درمان که قصد ادامه تحصیل یا اشتغال در ترکیه را دارند باید کارت نظام پزشکی خود را به یک دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی ارائه کنند و حتما به زبان ترکی استانبولی ترجمه رسمی نمایند.
ترجمه نظام پزشکی به انگلیسی همیشه یکی از سوالات متقاضیان ترجمه رسمی مدارک پزشکان، دندانپزشکان، و رشته های وابسته هنگام مراجعه به یک دارالترجمه رسمی انگلیسی می باشد. به این دلیل که زبان انگلیسی زبان رسمی کشورهای متعددی می باشد و متقاضیان مهاجرت به هر کشور خواهان ترجمه کارت نظام پزشکی خود طبق استاندارد آن کشور می باشند. معادل سازمان نظام پزشکی ایران را طبق جدول زیر برای کشورهای آمریکا، کانادا، انگلستان، نیوزلند، و استرالیا برای شما درج کرده ایم.
در سالهای اخیر دولت اسپانیا راههای مختلفی برای جذب سرمایه و نیروی متخصص ابداع کرده است. مهمترین آن اخذ اقامت از طریق سرمایه گذاری بوده است. این برنامه از فروردین 1404 به حالت تعلیق درآمده است. در حال حاضر امکان مهاجرت کادر درمان و پزشکان به این کشور از طریق ویزای استخدامی Work Visa یا ویزای نیروی با تخصص خاص Highly Qualified Professional وجود دارد. این ویزا بیشتر برای پزشکان و کادر درمان با تخصص و سابقه کار بالا مناسب است. این متقاضیان باید برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی و سایر مدارک خود به یک دارالترجمه رسمی اسپانیایی مراجعه کنند.
آلمان یکی از کشورهایی است که بسیاری از کادر درمان ایران، به خصوص پرستاران و تکنسین های مختلف بخش درمان، می توانند از آن پیشنهاد کار دریافت نمایند. کشور آلمان از دیرباز جزو کشورهای پیشرو در دانش پزشکی و همچنین مهندسی پزشکی بوده است. پزشکان یا سایر کادر درمان که علاقمند به مهاجرت یا طی دوره های تکمیلی یا فلوشیپ خود در آلمان یا اتریش هستند باید ترجمه کارت نظام پزشکی خود را به یک دارالترجمه رسمی آلمانی معتبر بسپارند.
سیستم پذیرش دانشجو دانشگاههای روسیه در رشته های پزشکی، دندانپزشکی، و داروسازی در مقایسه با ایران بسیار آسان می باشد. همین موضوع باعث شد تا بسیاری از علاقمندان به ادامه تحصیل در این رشته ها در طول دو دهه اخیر در دانشگاههای روسیه تحصیل نمایند. عموما فارغ التحصیلان این رشته ها پس از بازگشت به کشور دوره های تکمیلی را در داخل یا در کشور ثالث طی می کردند. به هر حال چنانچه این دسته از فارغ التحصیلان علاقمند به ادامه تحصیل در روسیه باشند باید برای ترجمه کارت نظام پزشکی خود را از طریق یک دارالترجمه رسمی روسی اقدام کنند.
کشور دانمارک از جمله کشورهایی است که با کمبود کادر درمان مواجه است. اما پذیرش کادر درمان ایرانی در این کشور به راحتی کشوری مثل آلمان نیست. عمده کمبود این کشور در حوزه پرستاری و پزشک عمومی می باشد. همچنین این کشور پذیرای نیروی متخصص در شاخه های بیهوشی و طب سالمندان نیز می باشد. چالش اصلی پیش روی متقاضیان کار در حوزه پزشکی در دانمارک اجباری بودن یادگیری زبان دانمارکی تا سطح B2 می باشد. شما می توانید برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی خود، به دارالترجمه دانمارکی رنسانس مراجعه نمایید.
کشور فرانسه از دو جنبه کلی برای جامعه پزشکی کشور می تواند جذاب باشد. پر واضح است که کشور فرانسه یکی از جذابترین کشورهای جهان به لحاظ جاذبه توریستی می باشد. پزشکان محترم می توانند برای اثبات موقعیت شغلی خود ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی را از طریق یک دارالترجمه رسمی فرانسه دریافت کرده و به سفارت ارائه کنند. همچنین کشور فرانسه از کشورهای پیشرو در حوزه پزشکی است که برای طی دوره های تکمیلی و کنفرانس های پزشکی موقعیت مناسبی دارد.
اگرچه نام کشور چین با صنایع سنگین و ارزان گره خورده است، اما چینی ها سعی دارند در هر صنعتی ورود کرده و از پیشگامان بازار باشند. با وجود اینکه کشورهای جهان اول غربی به طور سنتی از پیشگامان صنعت تجهیزات پزشکی به شمار می رفتند، چندی است که چین هم در تلاش است تا سهم خود را از این بازار پر سود کسب کند. چنانچه شما در حوزه واردات تجهیزات پزشکی فعال هستید و از طرفی دارای کارت نظام پزشکی می باشید، ارائه کارت بازرگانی و کارت نظام پزشکی شما با ترجمه رسمی چینی شانس شما را در اخذ نمایندگی این برندها افزایش می دهد.
قبلا اشاره شد که ترجمه کارت نظام پزشکی می تواند هم برای ویزاهای توریستی قابل استفاده باشد هم برای انواع ویزاهای بلند مدت. با توجه به جذابیتهای توریستی کشور ایتالیا، ممکن است این کشور مقصد تعطیلات افرادی باشد که با هر سمتی دارای کارت نظام پزشکی هستند. این افراد می توانند از طریق یک دارالترجمه رسمی ایتالیایی کارت خود را برای ارائه به سفارت ترجمه کنند. همچنین می شود ترجمه این کارت را برای ویزاهای تحصیلی، اقامتی، یا شرکت در همایشهای علمی ارائه کرد.
با توجه به استانداردهای بالای زندگی در کشور سوئد قطعا سرانه تعداد پزشکان و کادر درمان به نسبت جمعیت مردم بالاست. به همین دلیل این کشور جزو کشورهایی است که با کمبود نیرو در بخشهای پرستاری، پزشک عمومی و تخصصی، مامایی، فیزیوتراپی، و دندانپزشکی مواجه است. مجموعه کادر درمان ایران می توانند از طریق ترجمه مدارک و کارت نظام پزشکی خود در یک دارالترجمه رسمی سوئدی برای مهاجرت کاری به این کشور اقدام نمایند.
کمبود فاحش کادر درمان در کشورهای عربی نه تنها منجر به جذب توریسم پزشکی برای کشور شده بلکه این کشورها به مقصدی جذاب برای پزشکان حاذق ایرانی تبدیل شده اند. برخی کشورهای عربی مثل امارات ترجمه مدارک پزشکی را هم به انگلیسی و هم به عربی می پذیرند. شما می توانید از طریق تماس با کارشناسان دفتر به نمونه ترجمه کارت نظام پزشکی هم به انگلیسی و هم به عربی دسترسی داشته باشید. برای ترجمه مدارک خود به عربی باید به یک دارالترجمه رسمی عربی مراجعه نمایید.
نظام سلامت نروژ به لحاظ کمی و نیروی انسانی به نسبت بسیاری از کشورهای اروپایی وضع مطلوبی دارد. اما جمعیت نروژ رو به پیری است و در زمینه نگهداری و رسیدگی به سالمندان نیازمند کادر درمان خارجی می باشد. همچنین جمعیت این کشور در مناطق روستایی و دور افتاده با کمبود پزشک و پرستار بومی مواجه است. پزشکان و پرستاران ایرانی می توانند از طریق معادل سازی مدارک خود برای مهاجرت کاری به نروژ اقدام کنند. برای این کار باید مدارک خود از جمله کارت نظام پزشکی را از طریق یک دارالترجمه نروژی ترجمه رسمی نمایید.
در زمینه پذیرش کادر درمان خارجی به عنوان نیروی ماهر در فنلاند باید گفت که این کشور به مراتب بیش از نروژ به مهاجرانی با تخصص در زمینه پزشکی و پرستاری نیاز دارد. جمعیت فنلاند در حال حاضر با پیری مواجه است و همین موضوع نیاز این کشور به کادر درمان، به ویژه پرستار و کمک پرستار، را تشدید کرده است. برای مهاجرت به این کشور به عنوان کادر درمان، معادل سازی مدارک تحصیلی و ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی از طریق یک دارالترجمه فنلاندی الزامی می باشد.
استرالیا و نیوزلند نیز علی رغم استاندارد بالای نظام پزشکی در زمینه هایی مثل پرستاری، پزشک عمومی، برخی بوردهای تخصصی خاص، مامایی، فیزیوتراپی، و رادیولوژی با کمبود نیروی درمان مواجه هستند. از چالش های کادر درمان برای مهاجرت به این کشورها نمره آزمون آیلتس 7 می باشد که نسبت به سایر حوزه های کاری نسبتا بالاتر است. علاوه بر این باید مدارک تحصیلی از قبیل ریز نمرات، دانشنامه، مدارک شغلی و همچنین کارت نظام پزشکی را برای ترجمه رسمی و معادلسازی به یک دارالترجمه ناتی سپرد.

نمونه ترجمه کارت نظام پزشکی برای دو دسته از مخاطبین ما کاربرد دارد. دسته اول متقاضیان ترجمه کارت نظام پزشکی به زبان مختلف هستند. این افراد نگرانی بابت دقت و کیفیت ترجمه دارند. همچنین در بسیاری موارد علاقه دارند تا پیش از پرینت شدن مدرک و ارسال آن برای مهر دادگستری، نمونه آن را برای وکیل مهاجرتی خود یا فردی که به آن زبان مسلط است ارسال نمایند. در برخی موارد نیز بررسی این کارت صرفا از سر کنجکاوی می باشد. متقاضیان محترم می توانند نظرات خود در مورد ترجمه مدارک را با مترجمان به طور مستقیم مطرح نمایند.
اما گروه دیگری که نمونه ترجمه کارت نظام پزشکی برای آنها مفید می باشد، همکاران کم تجربه تر ما در حوزه ترجمه اسناد و مدارک می باشند. همکاران ما با مطالعه این نمونه ها می توانند به بررسی ترجمه عبارات و اصطلاحات مختلف پرداخته و کسب تجربه نمایند. چنانچه شما به ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی با تحویل فوری در هر زبانی نیاز دارید می توانید از طریق راههای ارتباطی دارالترجمه رنسانس با ما تماس حاصل کرده یا از طریق همین سایت ثبت سفارش نمایید. دارالترجمه رنسانس ترجمه دقیق و تخصصی کلیه مدارک مربوط به کادر درمان را در کوتاهترین زمان ممکن با مهر دادگستری و خارجه ارائه می نماید.

ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی برای اهدافی که ذکر شد معمولا انجام می پذیرد که البته این موارد مهمترین کاربردها بودند و کاربرد ترجمه این کارت فقط محدود به این موارد نیست. در مواردی متقاضیان ترجمه رسمی انگلیسی مطرح می کنند که با توجه به اینکه مشخصات دارنده به زبان انگلیسی پشت کارت درج شده آیا می توان کارت نظام پزشکی را به صورت مستقیم ارائه کرد. توجه داشته باشید که ترجمه مندرجات یک مدرک توسط مترجم رسمی تنها بخشی از وظیفه مترجم رسمی می باشد. وظیفه دیگر مترجم رسمی تصدیق اصالت مدرک برای نهاد خارجی یا سفارت مورد نظر می باشد. بنابراین حتی اگر میخواهید کارت نظام پزشکی خود را به یک مرجع انگلیسی زبان ارائه نمائید، باید آن را ترجمه رسمی نمائید.
با این همه ممکن است بخواهید نحوه محاسبه هزینه ترجمه مدارک را بدانید. به طور کلی هزینه ترجمه مدارک در سیستم دفاتر ترجمه رسمی کشور برای همه مدارک ثابت نیست. در این نظام تعرفه بندی لیست نسبتا کاملی از کلیه مدارک قابل ترجمه رسمی استخراج گردیده است و برای هر یک قیمت مصوب تعیین گردیده است. شما نرخ ترجمه هر مدرک به هر زبان را در این سایت میتوانید مشاهده نمایید. همچنین نمونه ترجمه کارت نظام پزشکی به زبانهای مختلف را می توانید از کارشناسان دفتر درخواست نماید.