یکی از مدارک مهمی است که اشخاص حقیقی یا حقوقی برای فعالیت در کشورهای خارجی باید به سفارتخانه کشور اظهارنامه مالیاتی ترجمه شده می باشد. در صورتی که شرکت ها بخواهند شعبه ای در کشورهای دیگر ایجاد کنند باید ترجمه رسمی اظهارنامه مالیاتی دریافت شده از دارالترجمه را نیز در کنار سایر مدارک خود تحویل دهند. اما برای دریافت این ترجمه ها لازم است دارالترجمه رسمی معتبری را انتخاب کنید و مراحل لازم را یک به یک طی کنید.
یکی از نکات مهمی که برای ترجمه رسمی باید مدنظر قرار دهید اینکه الزاما همه ترجمه ها فقط به زبان انگلیسی نیست. بلکه با توجه به زبان رسمی کشوری که برای مهاجرت مدنظر دارید باید ترجمه آن صورت گیرد. تخصصی بودن زبان ترجمه هر کشوری نکته مهمی است که متمایز از ترجمه های معمولی است.
مترجمان رسمی هر زبانی مسلط به استاندارد زبان مورد قبول سفارتخانه ها برای ترجمه مدارک هستند. از همین رو نمی توانید ترجمه ترازنامه مالیاتی خود را از طریق مترجمان معمولی انجام دهید. رنسانس اکثریت زبان ها به خصوص زبان انگلیسی، ایتالیایی، آلمانی و ترکی استانبولی را پوشش می دهد. در صورتی که قصد مهاجرت به کشورهایی با این زبان داشته باشید برای مثال ایتالیا باید حتما به دارالترجمه رنسانس مراجعه نمایید.
ترجمه رسمی اظهارنامه مالیاتی تعرفه مشخصی دارد که هر ساله از سوی قوه قضاییه اعلام می شود. مبلغی که لازم است بابت ترجمه این مدارک بپردازید، بستگی به زبانی دارد که ترجمه می شود. هزینه ترجمه انگلیسی اظهارنامه های مالیاتی صفحه ای 85 هزار تومان و به زبان های دیگر صفحه ای 100 هزار تومان می باشد. البته این هزینه ها جدای از هزینه دفتری، کپی برابر اصل، نسخه های اضافی و… است. البته اگر ترجمه رسمی قبض مالیات نیازمند تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه باشد هزینه دیگری نیز به این مبالغ اضافه می شود. برای اطلاع دقیق تر از ترجمه این مدرک و مدارک دیگر می توانید به صفحه هزینه ترجمه مدارک مراجعه نمایید.
ترجمه اظهارنامه مالیاتی نیازمند پیش نیازهایی است که در ادامه به آن اشاره می شود:
زمانی که می خواهید برای ترجمه این مدرک اقدام کنید لازم است اصل ترازنامه شرکت و اظهارنامه مالیاتی را به موسسه ترجمه مورد نظر تحویل دهید. علاوه بر این موارد اصل پاسپورت خود را نیز باید تحویل دهید تا مشخصات فردی و هویتی به درستی ترجمه شود.
نکته مهمی که باید مورد توجه قرار دهید الزام به ارائه اصل مدارک برای ترجمه به موسسه های ترجمه های رسمی به زبان های مختلف است. از آنجا که صحت مدارک باید توسط مترجم مورد تایید قرار گیرد و ترجمه ها دارای مهر مترجمان رسمی است غالب موسسه ها از پذیرش کپی مدارک ممانعت می کنند.
در صورتی که مدارک از طریق استعلام غیررسمی قابل راستی آزمایی باشد می توانید اسکن مدارک را برای ترجمه ارسال کنید و در کوتاه ترین زمان ممکن ترجمه مدارک خود را دریافت کنید. همچنین در صورتی که بخواهید تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه را دریافت کنید حتی در صورت امکان استعلام آنلاین، الزاما اصل مدارک باید به بهمراه ترجمه آن ارسال شود.
در ایران چهار دسته از افراد مشمول پرداخت مالیات هستند. این افراد در صورتی که قصد مهاجرت به کشورهای خارجی باشند ملزم به ارائه اظهارنامه مالیاتی می باشند.
ایرانی های مقیم ایران یا کشورهای خارجی که در ایران درآمد دارند
افراد دارای ملک مسکونی، تجاری، کارخانه و…
مالیات بر درآمد اشخاص حقوقی
مالیات بر درآمد غیر ایرانی های مقیم ایران که در ایران کسب درآمد می کنند
همه این افراد در صورتی که بخواهند از ایران به کشورهای خارجی سفر کنند نیازمند ارائه اظهارنامه و ترازنامه مالیاتی هستند.
اگر از جمله افرادی هستید که قصد مهاجرت از طریق سرمایه گذاری در کشورهای خارجی را دارد یکی از مدارک مهمی که باید ضمیمه پرونده خود کنید ترجمه ترازنامه مالیاتی است. شما از طریق این ترازنامه مالیاتی علاوه بر نشان دادن تمکن مالی فرد، امکان سرمایه گذاری و مهاجرت را نیز برای وی فراهم می کند.
ترازنامه و اظهارنامه مالیاتی سندی است که نشان دهنده بدهی و حقوق سهامداران شرکت نیز می باشد. در واقع آخرین وضعیت مالی یک شرکت را در طول سال نشان می دهد. از همین رو در صورتی که قصد مهاجرت با هدف سرمایه گذاری یا تاسیس شعبه ای از شرکت خود در یک کشور خارجی را داشته باشید لازم است اظهار نامه مالیاتی را به همراه ترجمه رسمی آن به سفارتخانه کشور مقصد تحویل دهید. در صورتی که وضعیت اظهارنامه مالیاتی و تمکن مالی مناسبی داشته باشید می توانید خوش بین باشید که احتمالا با درخواست شما از سوی کشور مقصد موافقت می شود.
برخی از کشورها علاوه بر ترجمه اظهارنامه مالیاتی خواستار تاییدیه این مدارک و ترجمه آن توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه هستند. در چنین شرایطی باید اصل مدارک به همراه ترجمه آن برای وزارتخانه های مربوطه ارسال شود. در چنین شرایطی لازم است همه ترجمه روی سربرگ قوه قضاییه پیاده شود تا اعتبار آن زیاد باشد. وزارت دادگستری برای تایید این ترجمه و مدارک صرفا مهر کارشناس امور مالیاتی و مهر کارشناس ارشد این نهاد را می پذیرد. ترازنامه های شرکت های خصوصی نیز باید توسط حسابرسان انجمن حسابرسان به صورت رسمی تایید شود. ترازنامه های شرکت های دولتی نیز نیازمند تاییدیه سازمان حسابرسی کشور می باشد. پس از تایید وزارت دادگستری وزارت امور خارجه نیز مدارک و ترجمه ها را تایید می کند.