ترجمه رسمی گواهی فوت باید مهر تایید سفارت و وزارت امور خارجه را دریافت کند تا اعتبار لازم را داشته باشد. زمانی که قصد مهاجرت داشته باشید مدارک مختلفی را باید برای ترجمه به دارالترجمه رسمی ارائه کنید. یکی از این مدارک ترجمه رسمی گواهی فوت است. اگر فردی قصد مهاجرت داشته باشد و یکی از اعضای درجه یک خانواده او فوت کرده باشد این مدرک میتواند برای او کاربرد داشته باشد. برای اقدام به ترجمه مدرک فوت لازم است پیش نیازها و مراحلی را در نظر بگیرید.
این مراحل به شما کمک میکند تا متحمل کمترین هزینه و اتلاف زمان شوید. از همین رو زمانی که میخواهید برای ترجمه و دریافت تاییدیه ها اقدام کنید همه مدارک را آماده کنید. نکته مهمی که نه تنها برای این مدرک، بلکه همه مدارک باید بدانید، ارائه اصل مدرک برای ترجمه میباشد. مترجم باید اصل مدرک را رویت و سپس برای ترجمه آن اقدام کند. ترجمه مدارک به صورت رسمی باید الزاما توسط مترجم قانونی صورت بگیرد که دارای مهر رسمی است، انجام شود. چرا که ترجمه های عادی مدارک برای ارائه به سفارتخانه های کشورهای مورد نظر مردود است.
ترجمه ها پس از انجام باید برای تایید به وزارت دادگستری برای دریافت تاییدیه ارسال شوند. در صورتی که سفارت کشور مقصد از شما تاییدیه وزارت امورخارجه را بخواهد باید ترجمه را به همراه اصل مدرک به این وزارتخانه ارسال کنید. این مدرک در نهایت به صورت پلمپ شده به سفارت کشور مقصد ارائه میشود تا بررسی های لازم برای آن صورت بگیرد. پس از آن در صورتی که مشکلی در روند پرونده وجود نداشته باشد، این مدرک تایید و مهر سفارتخانه را دریافت می کند. در ادامه شما میتوانید نمونه ترجمه گواهی فوت با مترجمین مجرب را در دارالترجمه رنسانس بررسی و مشاهده نمایید.
ترجمهای حرفهای با دقت و اعتبار بینظیر
ترجمه گواهی فوت در دارالترجمه رنسانس به زبان های مختلف در کمترین زمان ممکن انجام میشود. تحویل فوری یکی از ویژگی های بارز دفتر ترجمه رنسانس میباشد. گواهی فوت مدرکی است که وقتی فرد فوت میکند آن را با امضای مهر ثبت احوال یا سازمان آرامستان به بازماندگان ارائه میکنند. اگر بخواهید اقدام به ترجمه رسمی گواهی فوت کنید نکته مهمی که باید به آن توجه داشته باشید، ترجمه مدرک به زبان کشور مقصد است. ترجمه رسمی گواهی فوت نیز مانند ترجمه رسمی شناسنامه برای کسی که قصد مهاجرت داشته باشد میتواند ضروری باشد. البته این گواهی برای هر کسی کارایی ندارد. به طور مثال اگر زن یا مرد قصد مهاجرت داشته باشد و همسر وی فوت کرده باشد، برای مهاجرت نیازمند ارائه ترجمه این مدرک میباشد.
بسیاری از موسسه های رسمی ترجمه تلاش میکنند تا سفارشات را به صورت آنلاین و در کمترین زمان به زبان های مورد نظر ارائه کنند. دارالترجمه ایتالیایی، انگلیسی، آلمانی رنسانس آماده پذیرش سفارشات مشتریان به زبان های مختلف با سریع ترین زمان ممکن و با اعتبار بالا است. هدف از ترجمه این مدرک بهره مندی از مزایایی است در ایران یا کشور مقصد از طرف فرد فوت شده مشمول فرد متقاضی می شود. گواهی فوت مدرکی است که براساس آن بازماندگان می توانند اقدامات لازم را برای انحصار ورثه و امور قانونی انجام دهند. این مدرک با سند فوت که صرفا مشخصات متوفی در آن ثبت شده تفاوت دارد.
گواهی اثبات فوت از سوی سازمان آرامستان های شهرها صادر می شود که برای ترجمه رسمی باید این مدرک را ارائه کنید. در نظر داشته باشید که گواهی اثبات فوت را نیز مانند سایر مدارک به زبان کشور مقصد ترجمه شود. دارالترجمه رنسانس این آمادگی را دارد که ترجمه رسمی گواهی فوت را به زبان های ایتالیایی، آلمانی، انگلیسی، ترکی استانبولی و غیره ارائه دهد. برای کسب اطلاعات بیشتر و ثبت سفارش می توانید با کارشناسان این موسسه تماس بگیرید.

ادارات کشور ترکیه ترجمه گواهی اثبات فوت را تنها با تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و تایید سفارت ترکیه در ایران می پذیرند. ترجمه رسمی گواهی فوت به کشور مقصد فوت وارث را ثابت می کند. برای اینکه ترجمه مدرکتان اعتبار لازم را داشته باشد باید مدرک را به یک دارالترجمه ترکی استانبولی مورد تایید قوه قضائیه و سفارت ارائه نمایید.
یکی از بارزترین ویژگی های ترجمه گواهی اثبات فوت انتقال مالکیت می باشد. دارالترجمه رنسانس ترجمه رسمی مدرک فوت به ترکی استانبولی را با مهر دادگستری و خارجه را به صورت فوری انجام می دهد. در صورتی که همه مدارک شما ترجمه شده و فقط نیازمند ترجمه فوری این مدرک باشید. می توانید در کمترین زمان مدرک فوت را در اختیار موسسه ترجمه رسمی قرار دهید. یکی از مهمترین دلایلی که فرد را ملزم به ارائه ترجمه گواهی فوت به سفارت خانه کشور مقصد می کند؛ پذیرش بورسیه زن یا شوهری که همسر وی فوت کرده میباشد.
ترجمه رسمی گواهی فوت برای برخی افراد با شرایط خاص که قصد مهاجرت به ایتالیا را دارند، کاربردی است. گواهی اثبات فوت مدرکی است که وقتی فرد فوت میکند آن را با امضای مهر ثبت احوال یا سازمان آرامستان به بازماندگان ارائه میکنند. برای این منظور باید به یک دارالترجمه ایتالیایی معتبر مراجعه نمایید. این دارالترجمه ها از استانداردهای قانونی و الزامات سفارت ایتالیا آگاهی کامل دارند. به همین دلیل اطمینان میدهند که مدارک شما به شکلی صحیح و قابل قبول ترجمه میشوند.
برای ترجمه گواهی فوت باید اصل مدرک فوت به علاوه شناسنامه ابطال شده متوفی به موسسه ترجمه ارائه دهید. ترجمه این مدرک حتما باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه صورت بگیرد. به همین دلیل این ترجمه تنها باید توسط دارالترجمه های رسمی انجام شود. تایید ترجمه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان دادگستری مدرک را برای سفارتخانه ایتالیا قابل قبول میکند. ابتدا باید اصل مدارک به همراه ترجمه به وزارت امور خارجه ارائه شود تا مورد تایید قرار بگیرد. سپس در نهایت ترجمه مدرک به سفارتخانه کشور مقصد باید ارائه شود.
ترجمه رسمی گواهی فوت به آلمانی برای مهاجرت به کشورهای آلمان، اتریش و سوئیس مورد نیاز است. روند بررسی ترجمه ها در سفارت هر کشور تابعی از سیستم اداری آن کشور میباشد. ترجمه مدارک مهاجرتی اهمیت بالایی دارد به همین جهت باید ترجمه گواهی وفات را به یک دارالترجمه آلمانی معتبر واگذار کرد.
اگر فردی قصد مهاجرت داشته باشد و یکی از اعضای درجه یک خانواده او فوت کرده باشد این مدرک میتواند برای او کاربرد داشته باشد. با ارائه ترجمه گواهی رسمی فوت از مزایای بیمه ای فرد فوت شده در کشور آلمان برخوردار خواهید شد. بهره مندی از تسهیلات نیز یکی دیگر از مزایایی است که فرد را ملزم به ارائه ترجمه گواهی فوت به سفارت خانه کشور مقصد میکند. البته این گواهی برای هر کسی کارایی ندارد. به طور مثال اگر زن یا مرد قصد مهاجرت داشته باشد و همسر وی فوت کرده باشد، برای مهاجرت نیازمند ارائه ترجمه این مدرک میباشد.
ترجمه گواهی فوت باید به صورت تخصصی و اصولی انجام شود تا اعتبار لازم را داشته باشد. پذیرش بورسیه زن یا شوهری که همسر وی فوت کرده یک از دلایل اصلی ترجمه گواهی رسمی فوت است. کشورهای حاشیه خلیج فارس به دلیل ثبات اقتصادی و بازار کار رو به رشد مقصد محبوبی برای مهاجران هستند. برای ترجمه رسمی گواهی فوت خود به زبان عربی باید اصل مدرک خود را به یک دارالترجمه عربی معتبر ارائه کنید.
چرا که زبان عربی یکی از سخت ترین زبان ها برای ترجمه محسوب میشود. به همین دلیل باید یک دارالترجمه ای را پیدا کنید که مترجمان متخصص و مسلط به زبان عربی را داشته باشند. گواهی صادر شده هنگام فوت مدرکی است که براساس آن بازماندگان می توانند اقدامات لازم را برای انحصار ورثه و امور قانونی انجام دهند. باید توجه داشته باشید که این مدرک با سند فوت که صرفا مشخصات متوفی در آن ثبت شده تفاوت دارد. با ترجمه عربی گواهی اثبات فوت پرونده های مهاجرتی مربوط به سفارت ایران و وزارت امور خارجه را میتوانید در کشورهای عرب زبان پیگیری نمایید.
ترجمه گواهی فوت به انگلیسی یکی از مدارک معتبر برای دریافت ویزا کشورهای مختلف میباشد. زبان انگلیسی، زبان رسمی کشورهای مهمی همچون آمریکا، کانادا، انگلستان، استرالیا، نیوزلند و زبان اداری کشورهایی همچون امارات، هند و آفریقای جنوبی است. علاوه بر این زبان انگلیسی زبان بین المللی و دیپلماتیک میباشد. بنابراین ترجمه انگلیسی مدارک رسمی برای کشورهای زیادی قابل ارائه است. در نتیجه مترجم یک دارالترجمه انگلیسی باید نهایت دقت را در انتخاب معادل های واژگان در ترجمه مدرک فوت داشته باشد.
دفتر ترجمه رسمی و معتبر رنسانس در تهران ترجمه رسمی گواهی و مدرک فوت به زبان انگلیسی را به صورت قانونی انجام میدهد. اگر یکی از اعضای درجه یک خانواده متقاضی فوت کرده باشد ترجمه رسمی گواهی فوت به انگلیسی میتواند برای مهاجرت وی کاربرد داشته باشد. ترجمه مدرک فوت به انگلیسی باید با مهر دادگستری و وزارت خارجه ارائه کرد. نمونه ترجمه گواهی فوت به انگلیسی دارالترجمه رنسانس را میتوانید در این صفحه بررسی نمایید.
اسپانیا به دلیل اقتصاد قدرتمند مورد استقبال افرادی قرار گرفته است که به دنبال موقعیت های شغلی بهتر با درآمد بالاتر هستند. یکی از مدارک معتبری که میتواند شانس شما را برای دریافت ویزا اسپانیا بالا ببرد ترجمه گواهی مرگ یا فوت فرد بورسیه شده است. شما میتوانید با دریافت این ترجمه از یک دارالترجمه اسپانیایی معتبر ورود خود را به کشور اسپانیا تضمین کنید.
ترجمه رسمی مدرک فوت به اسپانیایی مانند سایر مدارک میتواند برای کسی که قصد مهاجرت به آلمان را دارد ضروری باشد. البته این گواهی برای هر کسی کارایی ندارد، تنها برای افرادی که اقوام درجه یک آنها فوت کرده، ضروری است. مترجمان متخصص و خبره دارالترجمه رنسانس ترجمه رسمی گواهی فوت را با دقت بالا انجام میدهند. زبان اسپانیایی زبان رسمی در کشورهایی دیگر مانند آرژانتین و مکزیک نیز میباشد. هزینه ترجمه گواهی فوت به زبان اسپانیایی نسبت به زبان های رایج مانند انگلیسی بیشتر است.
ترجمه مدرک فوت به زبان روسی یکی از مدارک مورد نیاز برای مهاجرت به کشور روسیه است. این گواهی برای انتقال مالکیت یا پذیرش بورسیه شخص فوت شده باید از طریق دارالترجمه روسی ترجمه رسمی شود. اگر ترجمه شما نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشد باید استعلام گواهی فوت را تهیه کنید. توجه داشته باشید روند ترجمه گواهی یا مدرک فوت برای مهاجرت با ترجمه سند فوت که صرفا مشخصات متوفی در آن ثبت شده تفاوت دارد.
گواهی فوت از سوی سازمان آرامستان های شهرها صادر می شود که برای ترجمه رسمی باید این مدرک را به دارالترجمه معتبر ارائه کنید. ترجمه رسمی گواهی فوت را در زمان مهاجرت به کشور روسیه همراه با سایر مدارک باید به سفارتخانه ارائه دهید. این ترجمه می توانند مزایای زیادی برای متقاضی داشته باشد به همین دلیل باید به صورت رسمی ترجمه شود. دارالترجمه معتبر رنسانس ترجمه رسمی مدرک فوت را همراه با مهر مترجم و تاییدیه دادگستری و امور خارجه ارائه می دهد.
مهاجرت به کشورهای شمالی به ویژه نروژ فرصتی طلایی برای افراد مختلف میباشد. نروژ یکی از کشورهای پیشرو در صنایع فناوری، ساخت و ساز و انرژی است. ترجمه گواهی یا مدرک فوت برای مهاجرت به کشور نروژ کاربرد دارد. زمانی ترجمه مدرک فوت مورد قبول سفارتخانه نروژ است که معتبر باشد و در یک دارالترجمه نروژی رسمی ترجمه شده باشد. ترجمه رسمی گواهی مرگ یا فوت به زبان نروژی، مدرکی است که بر اساس آن بازماندگان میتوانند اقدامات لازم را برای انحصار ورثه و امور قانونی انجام دهند.
دارالترجمه رنسانس ترجمه معتبر مدرک فوت به زبان نروژی را در کوتاه ترین زمان ممکن ارائه می کند. برای ترجمه رسمی گواهی فوت باید اصل گواهی را به دارالترجمه ارائه دهید. بسیاری از موسسه های رسمی ترجمه تلاش میکنند تا سفارشات را به صورت آنلاین و در کمترین زمان به زبان های مورد نظر ارائه نمایند. دارالترجمه رنسانس آماده پذیرش سفارشات مشتریان به زبان های مختلف در سریع ترین زمان ممکن و با اعتبار بالا است.
ترجمه رسمی گواهی فوت به زبان چینی نیازمند تخصص و تجربه بالا می باشد. به همین دلیل این ترجمه باید حتما توسط یک دارالترجمه چینی با سابقه و معتبر انجام شود. مهاجرت کاری به چین در سال های اخیر به جایگزینی جذاب برای آمریکا تبدیل شده است. چین به عنوان یکی از بزرگترین اقتصادهای دنیا با فرصت های کاری بالا میتواند سکوی پرتاب شما به آینده باشد. فرد متقاضی با ارائه ترجمه چینی گواهی رسمی فوت به سفارتخانه از مزایای بیمه ای فرد فوت شده در کشور چین برخوردار خواهید شد.
بهره مندی از تسهیلات نیز یکی دیگر از مزایایی است که فرد را ملزم به ارائه ترجمه گواهی فوت به سفارت خانه کشور مقصد میکند. برای ترجمه رسمی مدرک فوت به چینی باید اصل گواهی فوت که از سوی آرامستان های شهرها صادر میشود را به دارالترجمه ارائه نمایید. دفتر ترجمه معتبر رنسانس ترجمه مدرک فوت را همراه با تاییدیه های لازم ارائه میدهد.
فنلاند یکی از کشورهایی است موقعیت شغلی خوبی را برای مهاجران خود تضمین میکند. یکی از مدارک کاربردی برای ورود به کشور فنلاند ارائه ترجمه گواهی یا مدرک فوت است. چرا که این گواهی مزایایی را برای اقوام درجه یک مانند همسر فرد فوت شده به همراه دارد. این گواهی زمانی اعتبار لازم را برای کشور فنلاند دارد که توسط یک دارالترجمه فنلاندی معتبر همراه با مهر تاییدیه ترجمه شود. برای ترجمه رسمی فوت باید اصل مدرک و کپی صفحه ی اول پاسپورت فرد فوت شده را به دارالترجمه ارائه کنید.
ترجمه مدارک به صورت رسمی باید الزاما توسط مترجم رسمی صورت بگیرد که دارای مهر رسمی است، انجام شود. چرا که ترجمه های عادی مدارک برای ارائه به سفارتخانه های کشورهای مورد نظر مردود است. ترجمه گواهی فوت به فنلاندی میتواند متقاضی را از مزایایی که از طرف فرد فوت شده مشمول می شود، بهره مند نماید. دفتر ترجمه قانونی رنسانس ترجمه رسمی گواهی فوت به زبان فنلاندی را به صورت آنلاین انجام می دهد.
بسیاری از کشورهای صنعتی مانند دانمارک به نیروی کار ماهر و متخصص نیاز دارند. به همین دلیل یکی از راه های مهاجرت ایرانیان به کشور دانمارک از طریق شغلی می باشد. ترجمه مدرک فوت باید توسط مترجم متخصص در دارالترجمه دانمارکی به صورت رسمی صورت بگیرد. برای مهاجرت کاری به دانمارک شما نیاز به روش های مختلفی دارید. با استفاده از ترجمه رسمی گواهی فوت شما میتوانید از مزایای بیمه ای فرد فوت شده در کشور دانمارک بهره ببرید. دارالترجمه رنسانس ترجمه مدرک فوت را در کوتاه ترین زمان ممکن تحویل می دهد.
یکی از کاربردهای اصلی ترجمه گواهی یا مدرک فوت به زبان دانمارکی انتقال مالکیت می باشد. ترجمه ها پس از انجام باید برای تایید به وزارت دادگستری برای دریافت تاییدیه ارسال شود. در صورتی که سفارت کشور مقصد از شما تاییدیه وزارت امورخارجه را بخواهد باید ترجمه را به همراه اصل مدرک به این وزارتخانه ارسال کنید. دفتر رسمی رنسانس به صورت قانونی به وسیله مترجمان مجرب خود ترجمه مدرک فوت به زبان دانمارکی را با اعتبار بالا انجام می دهد.
ترجمه گواهی فوت به فرانسوی در ایران فقط برای سفارت فرانسه کاربرد دارد. سفارت فرانسه، ترجمه رسمی گواهی یا مدرک فوت را برای انتقال مالکیت و غیره تقاضا می کند. برای این کار باید ترجمه مدرکتان را از یک دارالترجمه فرانسوی رسمی دریافت کرده و با مهر تاییدات آن را به سفارتخانه ارائه دهید. دارالترجمه رسمی رنسانس با همکاری با مترجمان معتمد سفارت فرانسه بهترین کیفیت را در ترجمه ارائه می نماید.
ترجمه رسمی مدرک فوت به فرانسوی دارای استانداردهای خاصی است که موجب پذیرش آن توسط سفارتخانه های کشور فرانسه می شود. ترجمه مدرک فوت باید تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری را دریافت کند تا اعتبار لازم برای ارائه به سفارتخانه ها را داشته باشد. با ترجمه فرانسوی گواهی اثبات فوت، پرونده های مهاجرتی مربوط به سفارت ایران و وزارت امور خارجه را میتوانید در فرانسه پیگیری نمایید. دفتر رسمی و قانونی رنسانس ترجمه رسمی گواهی فوت را با دقت و سرعت بالا انجام می دهد.
ترجمه گواهی فوت به زبان سوئدی باید توسط مترجمان رسمی و دارای مجوز قانونی انجام شود تا اعتبار لازم را داشته باشد. این ترجمه شامل تمام اطلاعات هویتی مانند نام کامل، تاریخ تولد، محل تولد و کد ملی است. ترجمه رسمی گواهی فوت به سوئدی برای ارائه به ادارات مهاجرت، ثبت احوال و سایر سازمان های دولتی ضروری می باشد. به همین دلیل برای ترجمه گواهی اثبات فوت فرد به زبان سوئدی باید به یک دارالترجمه سوئدی معتبر و رسمی مراجعه کنید.
ترجمه گواهی اثبات فوت برای زن یا مردی که قصد مهاجرت داشته باشد و همسر وی فوت کرده باشد، الزامی است. این ترجمه رسمی یکی از مهمترین اسناد هویتی است که برای اخذ ویزای کشورها برای مهاجرت یا سفر برخی افراد ضروری می باشد. مترجمان خبره دارالترجمه رنسانس ترجمه مدرک فوت به زبان سوئدی را در کوتاه ترین زمان ممکن انجام می دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر می توانید با کارشناسان این موسسه تماس بگیرید.
ترجمه رسمی گواهی فوت زمانی برای کشور استرالیا دارای اعتبار است که مهر مترجم ناتی را داشته باشد. چرا که همه موسسه ها و نهادهای استرالیایی و نیوزلندی ترجمه ناتی را قبول دارند. اگر میخواهید به کشور استرالیا سفر یا مهاجرت کنید باید به دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید. این دارالترجمه باید مترجم ناتی داشته باشد و ترجمه گواهی اثبات فوت را به صورت اصولی انجام دهد.
ترجمه مدرک فوت اقوام درجه یک مانند همسر مهمترین قدم برای تکمیل هر نوع پرونده مهاجرتی، تحصیلی یا حتی ازدواج در خارج از کشور میباشد. این ترجمه باید توسط مترجم رسمی کشور استرالیا با دقت بسیار بالا انجام شود. ترجمه گواهی فوت به دلیل مهری که دارد مورد تایید سفارتخانه استرالیا میباشد. یکی از مهمترین نکات برای افزایش اعتبار ترجمه گواهی اثبات فوت دریافت تاییدات لازم از وزارت امور خارجه و دادگستری است. ترجمه مدرک فوت در دارالترجمه رنسانس به زبان های مختلف در کمترین زمان ممکن انجام میشود.

ترجمه گواهی وفات همراه با مهر دادگستری در دارالترجمه رسمی رنسانس انجام میشود. یکی از مواردی که در زمان ارائه سفارش ترجمه رسمی گواهی فوت وجود دارد مربوط به هزینه ترجمه مدارک رسمی می باشد. گواهی فوت ترجمه شده یکی از مدارک ضروری برای افرادی است که همسرشان فوت شده و قصد مهاجرت دارند. هزینه ترجمه این گواهی طبق نرخ مصوب قوه قضاییه تعیین میشود. در نظر داشته باشید که تعرفه ترجمه رسمی گواهی فوت به زبان های مختلف هر ساله از سوی اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه اعلام می گردد.
از همین رو موسسه های ترجمه نمی توانند هزینه مازادی را از مشتریان دریافت کنند. هزینه ترجمه این مدرک نیز مانند سایر مدارک دیگر رقم مشخصی است که در ادامه به آن اشاره می شود. در صورتی که قصد دارید این مدرک را به زبان انگلیسی ترجمه کنید برای مطلع شدن از قیمت هر صفحه گواهی یا مدرک فوت با مشاوران دارالترجمه تماس بگیرید. اما اگر بخواهید گواهی اثبات فوت را به هر زبانی غیر از انگلیسی ترجمه کنید هر صفحه هزینه متفاوتی دارد.
علاوه بر موارد فوق در صورتی که نسخه اضافه از این ترجمه را بخواهید باید 25 درصد این هزینه را نیز بپردازید. در صورتی که بخواهید ترجمه این مدرک به صورت فوری انجام شود. هزینه مازادی علاوه بر تعرفه مصوب از شما دریافت می شود که این نرخ مربوط به موسسه است. نکته مهمی که باید در زمان سفارشات در نظر بگیرید، اینکه این هزینه صرفا برای ترجمه اصل مدرک میباشد. چرا که هزینه های جانبی مانند دریافت تاییدیه امور خارجه و دادگستری، اسکن، هزینه های حق دفتری و غیره نیز به مبلغ ترجمه اضافه میشود. از همین رو می توانید برای اطمینان خاطر در زمان سفارش برای دریافت فاکتور از موسسه مربوطه اقدام کنید.

ترجمه رسمی گواهی فوت توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه در دارالترجمه های قانونی و معتبر انجام میشود. برای ترجمه گواهی اثبات فوت باید اصل مدرک فوت به علاوه شناسنامه ابطال شده متوفی به موسسه ترجمه ارائه دهید. یکی از دفتر های ترجمه رسمی تهران دارالترجمه رنسانس است که مترجمانی مجرب و رسمی دارد. زمانی که بخواهید اقدام به ترجمه گواهی وفات کنید لازم است علاوه بر آن مدارک دیگری را نیز برای ترجمه ارائه کنید.
یکی از مهمترین مدارکی که به دارالترجمه برای ترجمه رسمی گواهی فوت باید ارائه دهید شناسنامه ابطال شده فرد متوفی است. ضرورت ارائه شناسنامه متوفی برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه میباشد. تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه با مهر ثبت احوال برای ترجمه رسمی گواهی فوت الزامی است. علاوه بر این باید مهر سازمان آرامستان های شهر مورد نظر در ایران را برای تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه دریافت کنید.
در صورتی که سفارت کشور مقصد از شما تاییدیه وزارت امورخارجه را بخواهد باید ترجمه را به همراه اصل مدرک به این وزارتخانه ارسال نمایید. در نهایت این مدرک به صورت پلمپ شده به سفارت کشور مقصد ارائه میشود تا بررسی های لازم برای آن صورت بگیرد. پس از آن، در صورتی که مشکلی در روند پرونده وجود نداشته باشد، این مدرک تایید و مهر سفارتخانه را دریافت می کند. اگر می خواهید ترجمه این مدرک را در کمترین زمان دریافت نمایید. باید همه مدارک را کامل ارائه کنید تا خللی در روند دریافت تاییدیه ها پیش نیاید و سریعا آن را دریافت کنید.