ترجمه ناتی یکی از مهمترین موضوعاتی است که در فرآیند مهاجرت به کشورهایی مانند استرالیا و نیوزیلند مورد توجه قرار میگیرد. در دارالترجمه ناتی مترجمان که از سوی سازمان ناتی (NAATI) تأیید شدهاند، در سراسر جهان فعالیت دارند. اما ترجمه ناتی چیست و مترجم ناتی دقیقاً چه کسی است. مترجمان ناتی که در دارالترجمه فعالیت میکنند به نوعی نماینده قانونی کشور استرالیا در امور ترجمه هستند.
ترجمه های انجام شده توسط این مترجمین بیشترین اعتبار را نزد سفارت ها و دیگر نهادهای رسمی دارند. به همین دلیل، داشتن ترجمه ای با مهر ناتی و ترجمه مدارک در دارالترجمه ناتی میتواند فرآیند تأیید مدارک شما را تسهیل کند. ترجمه مدارک برای سفارت استرالیا را به طور کلی به دو روش می توان ارائه کرد. ترجمه رسمی مدارک با مهر دادگستری و خارجه و ترجمه مدارک با مهر ناتی. به دلیل محدودیتهای قانونی برای ترجمه رسمی مدارک با مهر دادگستری و وزارت خارجه، غالبا متقاضیان ترجمه مدارک خود را با مهر ناتی ارائه می کنند.
در ترجمه ی رسمی، اثبات اصل بودن مدارک متقاضی ترجمه، قبل از انجام ترجمه رسمی باید انجام شود. اما در ترجمه ناتی چنین رویه های زمانبری حذف شده است. هنگام ترجمه معتبر ناتی تنها مهر سازمان صادر کننده مدرک برای اثبات اصالت مدرک مورد ترجمه کافی می باشد. در بسیاری از انواع ویزاهای غیر توریستی شما باید علاوه بر ترجمه ی رسمی مدارک خود با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه، تاییدیه وزارت دادگستری و خارجه را نیز باید دریافت کنید. اخد تاییدیه دادگستری و سفارت حداقل دو روز کاری زمان میبرد. اما تاییدیه ناتی همان مهر و امضای مترجم ناتی است که نیازی به صرف وقت اضافه برای دریافت آن نیست. همچنین هزینه دریافت مهر ناتی به نسبت تاییدات وزارت دادگستری و خارجه کمتر می باشد.
برای دریافت اطلاعات بیشتر و یا ثبت سفارش، از طریق راههای ارتباطی زیر با ما در تماس باشید. کارشناسان ما در مجموعه ترجمه رسمی رنسانس در هر لحظه آماده پاسخگویی به سوالات شما عزیزان در خصوص ترجمه انواع مدارک میباشند.
دارالترجمه ناتی یا مرکز ترجمه ناتی در واقع مرکزی است که خدمات ترجمه رسمی ناتی را ارائه می دهد. مترجم ناتی استرالیا به عنوان یک مترجم رسمی مورد تایید سازمان ناتی استرالیا در محلی که باور عموم دارالترجمه رسمی ناتی استرالیا می باشد فعالیت می کند. این مترجم نقش حیاتی در فرآیندهای ترجمه مدارک اعم از ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت و امور قانونی ایفا میکند. مترجم ناتی پس از قبولی در سه مرحله آزمونهای تخصصی اصول اخلاق حرفه ای، امور فرهنگی استرالیا، و ترجمه رسمی مدارک موفق به دریافت مهر تایید از سازمان ناتی خواهد شد. آنگاه مترجم ناتی مجاز به ترجمه مدارک از انگلیسی به زبان مادری و بالعکس است.
مترجم ناتی با مترجمان رسمی قوه قضاییه ایران دو تفاوت دارند. مهر مترجم ناتی فقط مورد قبول کشور استرالیا و نیوزلند می باشد. اما مترجم رسمی قوه قضائیه مورد قبول تمامی کشورهای جهان از جمله استرالیا و نیوزلند می باشد. اما تفاوت مهم این دو نوع مترجم در روند اداری ترجمه و تایید مدارک است. مدارک ترجمه شده توسط مترجم ناتی، بدون نیاز به تایید وزارت دادگستری و امور خارجه ایران اعتبار دارند. البته در موارد نادری دیده شده که مقامات استرالیا ترجمه مدارک را بدون مهر دادگستری و خارجه و تنها با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه پذیرفته اند.
بدیهی است که انتخاب مهر ناتی برای متقاضیان مهاجرت گزینه مطلوبتری است. انتخاب دارالترجمه، آماده سازی مدارک، ثبت سفارش و پرداخت هزینه و در نهایت دریافت ترجمه نهایی از مراحل ترجمه دقیق و روان ناتی هستند. اولین قدم در ترجمه ناتی، انتخاب دارالترجمه ای است که دارای مجوز از سازمان NAATI باشد. سپس مدارک مورد نیاز برای دارالترجمه ارسال می شوند. پس از دریافت مدارک توسط مترجم ناتی، روند ترجمه و اقدامات لازم انجام می شود. پس از پایان ترجمه، مرکز ترجمه ناتی مدارک را به متقاضی تحویل می دهد.
ترجمه با مهر ناتی منجر به تسریع روند دریافت ویزا شده و با توجه به استقلال اداری این سازمان مزایای بسیاری دارد. اداره اعتبار بخشی ملی مترجمان (NAATI ) در کشور استرالیا مستقیما زیر نظر دولت استرالیا اداره می شود. این سازمان عهده دار تعیین و حفظ استانداردهای ترجمه و همچنین تایید صلاحیت مترجمان در کشور استرالیا می باشد. بنابراین طبیعی است که اگر فردی توسط سازمان ناتی تایید شود، مدارک ترجمه شده توسط او نیز تمام استاندارد های مورد نیاز استرالیا را دارد.
مدت زمان اعتبار ترجمه مدارک با مهر ناتی با توجه به نوع مدرک میتواند متغیر باشد. اما معمولا ترجمه مدارک شش ماه از تاریخ ترجمه اعتبار دارند. به طور مثال ترجمه مدارک شخصی مثل شناسنامه یا سند ازدواج که می تواند با گذر زمان تغییر یابند، برای مقامات حساسیت زمانی بیشتری دارند. اما ترجمه مدارکی همچون مدارک تحصیلی ثابت بوده و گذر زمان در وضعیت آنها تغییری ایجاد نمی کند. برای کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه با مشاوران ما تماس بگیرید.
دارالترجمه رنسانس خدمات ترجمه اعم از ترجمه مدارک شغلی و ترجمه رسمی پاسپورت را طبق پروتکل های کشورهای استرالیا و نیوزلند ارائه می دهد. برای ثبت سفارش ترجمه فوری ناتی می توانید از طریق سایت دفتر اقدام نمایید. همچنین می توانید به صورت حضوری به دفاتر دارالترجمه رنسانس در میدان فردوسی و شعبه بلوار فردوس که به عنوان دارالترجمه رسمی با مهر ناتی شناخته می شوند، مراجعه کنید. هزینه ترجمه ناتی در دارالترجمه رسمی و معتبر رنسانس بر اساس مصوبه های قانونی دریافت می شود. در خصوص اعتبار ترجمه ناتی توجه داشته باشید که سازمان ناتی دانش فنی مترجمان در امر ترجمه و اطلاعات تخصصی آن ها را تضمین می کند. همچنین این سازمان، مهارت مترجمان در انتقال بار فرهنگی متون و اخلاق حرفه ای آن ها را نیز تایید کرده و فعالیت تخصصی دارد.
هزینه ترجمه ناتی نیز مانند ترجمه رسمی طبق نرخنامه خاصی که در تمامی دارالترجمه ها یکسان است محاسبه می شود. همچنین هزینه ای که پرداخت می کنید شامل خدمات دفتری از جمله کپی و اسکن و برابر اصل کردن مدارک شما و تاییدیه یا مهر ناتی نیز خواهد شد. بنابراین هزینه ترجمه رسمی ناتی برای هر مدرک با توجه به فاکتورهایی چون هزینه ای مدرک، هزینه خدمات و هزینه تاییدیه ناتی تعیین می شود.
هزینه ی خدمات دفتری و ترجمه مدارک اعم از ترجمه مدارک پزشکی تقریبا در تمامی دفاتر ترجمه رسمی یکسان است. اما هزینه ی مهر ناتی متفاوت بوده و مبلغ نهایی با توجه به خدمات دارالترجمه معتبر می باشد. هزینه ترجمه ناتی در دارالترجمه رنسانس همیشه کمترین حد ممکن و مقرون به صرفه است. برای مشاهده ترجمه با مهر ناتی و نمونه آن می توانید به نمونه های موجود بر روی سایت مراجعه کرده یا از کارشناسان دفتر تقاضای ارسال داشته باشید. با ارسال اسکن مدارک خود در قسمت برآورد هزینه در این سایت، می توانید از قیمت ترجمه ناتی انلاین مدارک اطلاع کسب کنید.
ادعای ما همچنان پا بر جاست و می گوییم دارالترجمه رسمی ناتی وجود ندارد اما مترجم ناتی وجود دارد. طبق قوانین سازمان ناتی، مترجمان ناتی میتوانند در خانه و از آن سوی دنیا مدارک شما را ترجمه کنند. اما در ایران قوه قضاییه عهده دار تعیین صلاحیت مترجمان است. بنابراین دارالترجمه ها نیز به عنوان دفاتر خدمات قضایی، مراکز ارائه خدمات معتبر و رسمی ترجمه هستند. قدم اول برای ترجمه با مهر ناتی مراجعه به یک دارالترجمه رسمی معتبر است. دارالترجمه رنسانس به عنوان مرکزی با سابقه قریب به ده سال، ارائه دهنده خدمات ترجمه ناتی به تمام نقاط ایران به صورت آنلاین می باشد. برای ثبت سفارش و مطلع شدن از قیمت ترجمه ناتی با شماره های دارالترجمه رنسانس تماس بگیرید.
دارالترجمه های دارای مهر ناتی به صورت قانونی دارای مجوز فعالیت از سوی سازمان ناتی هستند. بر اساس آمار، 145 مترجم فارسی در سراسر جهان توسط سازمان ناتی تایید شده اند و به عنوان مترجم رسمی ناتی شناخته می شوند. مترجمان ناتی دارای مهر ناتی در زبان مادری کشور خود هستند و مدارک متقاضیان را برای دریافت ویزای کشورهای استرالیا و نیوزلند ترجمه می کنند. بنابراین دارالترجمه با مهر ناتی می تواند روند دریافت ویزا کشور استرالیا را تسهیل بخشد.
البته در گذشته آزمون مترجمان سازمان ناتی به دو شکل برگزار می شد: آزمون مترجمان حرفه ای و مترجمان نیمه حرفه ای. آزمون مترجمان حرفه ای در حال حاضر به “مترجمان تایید شده” یا CERTIFIED TRANSLATORS تغییر نام داده است. علی رغم اینکه مترجمان نیمه حرفه ای نیز سابقا مهر دریافت می کردند، فقط مترجمان حرفه ای و مترجمان تایید شده اجازه ترجمه مدارک برای ویزا را دارند. برای دریافت خدمات ترجمه معتبر ناتی و ترجمه رسمی کارت ملی می توانید با دارالترجمه رنسانس در ارتباط باشید.
دارالترجمه معتبر رنسانس علاوه بر مهر ناتی دارای کد قوه قضاییه به شماره 1038 نیز بوده و انواع ترجمه های رسمی و ناتی را با طی کردن روند قانونی انجام می دهد. یادتان باشد که دارالترجمه رسمی ناتی استرالیا وجود ندارد اما مترجم ناتی وجود دارد و نقش دارالترجمه ها همکاری با بهترین مترجمان ناتی است. تمام مترجمان ناتی دارالترجمه رسمی رنسانس مترجمانی چیره دست و حرفه ای هستند. این مترجمان به دلیل سالها تجربه در زمینه های ترجمه اسناد و مدارک و متون تخصصی بهترین ترجمه را ارائه میکنند. در دارالترجمه رسمی رنسانس تمام مترجمان ناتی با قوانین ترجمه مورد تایید ادارات و سازمانهای استرالیا و نیوزلند کاملا آشنایی دارند. در ادامه لیست بهترین دفاتر ترجمه ناتی تهران و کشور را می توانید مشاهده کنید.
مترجم رسمی ناتی تمامی مدارکی که باید به ادارات و مقامات دولتی ارائه شود ترجمه می کند. ترجمه و کپی برابر اصل مدارک حتما باید توسط مترجم ناتی مهر و امضا شده باشند تا مورد قبول باشند. برای کسب اطلاعات درباره ترجمه معتبر ناتی و ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک با مشاوران ما در ارتباط باشید. وقتی یک مترجم ناتی موفق به دریافت مهر می شود می تواند ترجمه مدارک با مهر ناتی در همه زمینه ها اعم از مدارک ادارات ذیربط مانند اداره مهاجرت و شهروندی DIAC و دانشگاه ها را ترجمه کند. اما مترجمان ناتی، حوزه فعالیت خود را به یک زمینه ی تخصصی خاص که در آن تبحر دارند، محدود می کنند. مثلا مترجمی که در زمینه ترجمه مدارک پزشکی و متون مرتبط تخصص دارد، بیشتر متون پزشکی از جمله نسخه ها، آزمایشات، گواهیهای پزشکی و پروندههای پزشکی را ترجمه کند. از همین رو به دلیل تخصصی انجام شدن این ترجمه ها، ترجمه ی ناتی از لحاظ اعتبار و کیفیت در سطح بسیار بالایی قرار دارند.
در ایران حجم زیادی از اسناد ترجمه شده را اسناد شخصی تشکیل می دهند. شناسنامه، سند ازدواج یا رونوشت آن، سند طلاق یا رونوشت آن، گواهینامه رانندگی، گواهی اشتغال به کار، سابقه بیمه تامین اجتماعی، گواهی تجرد، فیش حقوقی، گواهی اشتغال، و گواهی های مهارت برخی از مهم ترین مدارکی هستند که در دارالترجمه های دارای مهر ناتی ترجمه می شوند. اسناد شرکتی و مدارک مربوط به بازار کسب وکار و سرمایه نیز از جمله پرطرفدارترین مدارک ترجمه شده توسط مترجمان معتبر NAATI می باشند. تنها محدودیت مهر ناتی برای متقاضیان ایرانی این است که فقط برای ترجمه به زبان انگلیسی و آن هم برای کشورهای استرالیا و نیوزلند کارایی دارد. علی رغم صرفه جویی در زمان و هزینه امکان ترجمه مدارک با مهر ناتی برای سایر کشورها وجود ندارد.
ترجمه رسمی ناتی قابل انجام به صورت آنلاین و با اسکن مدارک میباشد. این بزرگترین مزیت ترجمه ناتی نسبت به ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه و با تاییدات دادگستری و خارجه میباشد. با توجه به پیشرفت تکنولوژی و ابزارهای ارتباطی و همچنین وجود سامانههای صحت سنجی مدارک این موضوع اهمیت بسزایی دارد. با وجود استعلامهای الکترونیک و سامانههای تاییدی مدارک دیگر احراز صحت صدور مدارک برای یک مرکز ترجمه ناتی و سازمانهای بینالمللی بسیار آسان است. به طور مثال دیگر نیاز به مراجعه حضوری به دفتر ترجمه ناتی انقلاب یا هر دفتر ترجمه ناتی دیگری در سطح کشور برای ترجمه گواهینامه رانندگی نیست.
توجه داشته باشید که مترجمان ناتی در کشور ایران فقط در تهران مستقر هستند. برای ترجمه رسمی مدارک توسط مترجم قوه قضائیه و تایید آن توسط دادگستری و خارجه باید اصل مدارک را به دارالترجمه رسمی ارسال کنید. اما در ترجمه رسمی ناتی فقط کافیست شما اسکن مدارک را از طریق سایت و یا از طریق واتساپ برای دفتر ارسال نمایید. با توجه به اینکه در ترجمه ناتی نیازی به تاییدات دادگستری و خارجه نمیباشد، مترجم ناتی میتواند ترجمه مدارک را از روی اسکن آنها انجام بدهد.
نکته دیگری که کار را برای متقاضیان ترجمه ناتی دوچندان آسان کرده، پذیرش ترجمه مدارک تنها با اسکن ترجمه میباشد. از آنجا که مقامات کشور استرالیا ترجمه مدارک با مهر ناتی را به صورت الکترونیک و اسکن شده میپذیرند شما میتوانید فقط اسکن ترجمه مدارک خود را از مترجم ناتی دریافت نمایید. ممکن است شما فکر کنید که مقامات استرالیا چگونه به اصالت مدارک پی میبرند. در واقع طبق اساسنامه سازمان ناتی صحت سنجی مدارک وظیفه مترجم ناتی نبوده و مترجم ناتی تنها موظف به دقت در ترجمه میباشد. وظیفه استعلام و صحت سنجی مدارک ترجمه شده (مخصوصا مدارک شغلی) معمولاً بر عهده سازمان آزیت Azit استرالیا میباشد.
مرکز ترجمه ناتی یک نهاد مستقل از نهادهای زیر مجموعه دولت و حاکمیت جمهوری اسلامی ایران میباشد. با توجه به اینکه مترجم ناتی زیر نظر سازمان ناتی استرالیا فعالیت دارد، هیچ یک از نهادهای داخلی جمهوری اسلامی ایران صلاحیت نرخ گذاری بر روی خدمات آن را ندارند. از همین رو هیچگونه نرخنامه مصوب و یا اعلامی برای خدمات ترجمه رسمی ناتی عملاً وجود ندارد. باید به این نکته توجه داشته باشید که به طور کلی مراکز ترجمه ناتی به دو صورت فعالیت دارند. دسته اول مراکز معتبری هستند که علاوه بر مجاز بودن به عنوان مرکز ناتی، دارالترجمههای رسمی قوه قضاییه می باشند.
این دفاتر علاوه بر ترجمه مدارک با مهر ناتی، ترجمه رسمی مدارک به زبانهای دیگر را نیز با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه انجام میدهند. دسته دوم مراکزی بوده که از هیچ یک از ارگانهای داخلی ایران مجوز فعالیت تحت هیچ عنوانی را نداشته و تنها با راه اندازی یک سایت اقدام به ترجمه مدارک مینمایند. اگرچه ممکن است قیمت پیشنهادی این مراکز پایینتر از دفاتر ترجمه رسمی کشور باشد، اما غالبا کیفیت آنها بسیار نازلتر می باشد. این دفاتر معمولا برای کاهش حجم ترجمه و اغوای مشتری پیشنهاد ترجمه مدارک پیچیده مثل سند ازدواج را به صورت خلاصه شده ارائه میدهند.
توجه داشته باشید که هم مترجم رسمی قوه قضاییه و هم مترجم ناتی در حکم امین بوده و اجازه کاستن حتی یک کلمه از اصل متن را ندارند. پس با پیشنهاد هزینه کمتر برای ترجمه از پذیرفتن ترجمه مدرک خود به صورت خلاصه شده جدا بپرهیزید. نکته دیگری که باید در محاسبه هزینهها دقت داشته باشید کیفیت ترجمه دریافتی میباشد. غالب متقاضیان مهاجرت به استرالیا افراد با مهارت فنی هستند. برای آگاهی از هزینه ترجمه مدرک فنی حرفه ای و سایر مدارک با مهر ناتی می توانید به قسمت برآورد هزینه و ثبت سفارش مراجعه نمایید.