ترجمه رسمی فوری

مراجعه به دفتر ترجمه رسمی

ترجمه ی فوری در دارالترجمه های رسمی تهران

ترجمه فوری یکی از پرکاربردترین انواع ترجمه است که رابطه ی تنگاتنگی با زمان دارد. متقاضیان ترجمه فوری به طور کلی به دو دسته تقسیم می شوند. دسته اول اشخاصی هستند که در آینده ای نزدیک برای ارائه مدارک وقت سفارت دارند و باید هر چه سریع تر مدارک خود را ترجمه نمایند. ترجمه رسمی فوری در شرایطی که با نقص مدرک مواجه شده باشیم نیز کارایی دارد.در این شرایط، مدارک بدون نقص در سفارت خانه مربوطه پذیرفته می شوند و به متقاضی اخذ ویزا مدت کوتاهی فرصت داده می شود تا مدرک یا مدارکی را که ترجمه نشده یا در ترجمه ی آن ها ایرادی وجود دارد را به سفارتخانه ارائه دهد. دسته دوم اشخاصی هستند که متون غیر رسمی را برای ترجمه ارائه می کنند. این متون می تواند شامل ترجمه مقاله، ترجمه پایان نامه، ترجمه کتاب، ترجمه وبسایت و غیره باشد.

فرایند اخذ ویزا برای مهاجرت یا تحصیل در کشور های دیگر به خودی خود بسیار پیچیده است و در این میان کمبود وقت و یا نقص مدرک اتفاقی غیر قابل اجتناب است که وقوع آن شدت تنش و استرس را دو چندان می کند. متاسفانه بسیاری از ما از شرایط و نحوه ی ترجمه ی فوری آگاهی نداریم و نمی دانیم که در صورت بروز چنین مشکلاتی باید به کدام دفاتر مراجعه کنیم. اولین و مهم ترین شرط انجام ترجمه ی رسمی فوری حضور مترجم رسمی به طور تمام وقت در دفتر ترجمه ی رسمی است. با توجه به این که تعداد این دفاتر بسیار اندک است و دفتر ترجمه رسمی رنسانس (۱۰۳۸)، یکی از دفاتر انگشت شماری است که کارنامه ی درخشانی در ارائه ترجمه رسمی و غیر رسمی فوری دارد، بر خود واجب دانستیم تا اطلاعات و تجربیات خود را با شما به اشتراک بگذاریم. امیدواریم این مطلب برای شما عزیزان مفید واقع شود.

 

در ادامه به بررسی موارد زیر خواهیم پرداخت:

  • ترجمه فوری چیست؟
  • ترجمه رسمی فوری در چه مواقعی کاربرد دارد؟
  • برای انجام ترجمه فوری به کدام دفاتر مراجعه کنیم؟
  • هزینه ی ترجمه فوری چقدر است؟

ترجمه ی فوری

ترجمه فوری چیست؟

دردنیای امروز،  زمان یکی از مهمترین شاخصه ها در روند امور اداری است. بنابراین سرعت در انجام ترجمه به معنی تسریع در امور اداری است . با وجود تلاش های بسیار برای اختراع نرم افزارها و ماشین های مختلف برای تسریع امر ترجمه، همچنان این ابزارها از دقت نسبی برخوردار بوده و عمل ترجمه باید توسط افراد انجام شود. بنابراین، سرعت انجام ترجمه وابسته به مهارت، دانش، و سرعت عمل شخص مترجم می باشد. ترجمه ی فوری سریع ترین نوع ترجمه با رعایت کیفیت است. مدت زمان لازم برای انجام روند ترجمه با توجه به نوع مدرک ارائه شده توسط مشتری، بین ۱۰ تا ۳۰ دقیقه برای هر مدرک خواهد بود. به طور کلی دو نوع ترجمه فوری وجود دارد:

  1. ترجمه  رسمی فوری
  2. ترجمه  غیر رسمی فوری

ترجمه رسمی فوری چیست؟

متقاضیان ترجمه رسمی فوری افرادی هستند که برای ارایه مدارک ترجمه شده خود دچار ذیق وقت هستند. از آنجا که این نوع از ترجمه همواره باید توسط مترجم رسمی مهر و امضاء شود، حضور مترجم رسمی زبان مربوطه برای انجام ترجمه امری اجتناب ناپذیر می باشد. اما نکته اینجاست که تنها تعداد محدودی از دفاترترجمه رسمی کشور این افتخار را دارند تا مترجم رسمی به طور تمام وقت در آنها حضور داشته و پاسخگوی نیاز متقاضیان باشد. عمده دفاتر ترجمه به این صورت فعالیت دارند که مترجم رسمی به صورت قراردادی در بعضی ساعات خاص حضور پیدا می کند و در صورت بروز اشکال در ترجمه و یا نیاز به ترجمه سندی با فوریت، فرد متقاضی حد اقل باید یک روز (در مواردی تا یه هفته) صبر کند.

توجه داشته باشید که به دلیل افزایش چشمگیر موج مهاجرت از کشور ایران، ترافیک کاری سفارتخانه ها بسیار بالا بوده و چنانچه شما وقت سفارت را از دست دهید، دچار مشکلات عدیده ای خواهید شد که شاید به سختی قابل جران باشد. اولین مزیت حضور تمام وقت مترجم در دفتر ترجمه، نظارت مستمر و دقیق بر امور جاری و فعالیت مترجمیاران می باشد. این نکته از انجا حائز اهمیت است که با حضور مترجم رسمی به طور تمام وقت در دفتر، مترجمیاران بدون استرس و نگرانی از ذیق وقت، با آرامش کامل نسبت به ترجمه تمام جزئیات اقدام کرده و درصد خطای انسانی به صفر می رسد. نباید فراموش کرد که در ترجمه اسناد هیچ جزئی از سند را نمی توان حذف کرد و طبق ماده ۴۴ آیین نامه مترجمان رسمی کشور، مصوب اردیبهشت ۱۳۹۲، “مدارک و اوراق باید کلمه به کلمه و جزء به جزء” ترجمه شوند.

مترجم رسمی همواره در دفتر ترجمه ی رنسانس حضور دارد.

پس از اتمام مرحله ی ترجمه، مدارک وارد مرحله ی تایید می شوند. همانطور که در قسمت ترجمه اسناد ذکر شده، روند تایید صحت اطلاعات مندرج در ترجمه فوری به دو صورت انجام می پذیرد.

تایید توسط مهر و امضای مترجم رسمی قوه ی قضاییه:

پس از تهیه  فتوکپی از مدرک ارائه شده برای ترجمه، تمامی صفحات از سوی مترجم رسمی قوه قضاییه و توسط شخص او مهر و امضاء خواهد شد سپس  ممهور به مهر کپی برابر اصل  می گردد و آماده ی الصاق به ترجمه می شود. ترجمه ی انجام شده در مرحله ی قبل بر روی سربرگ قوه ی قضاییه چاپ می گردد و توسط مترجم رسمی مهر و امضا می شود. سپس تمامی برگه ها پلمب شده و ترجمه آماده ی ارائه به مشتری خواهد بود. درج مهر و امضا ی مترجم به منزله ی تایید مدارک خواهد بود و نیازی به پرداخت هزینه های جانبی برای تایید از سوی وزارت خانه ها یا ادارات دولتی نخواهد بود.

بدیهی است در صورتی که مترجم رسمی قوه ی قضاییه در دفتر ترجمه رسمی حضور نداشته باشد امکان تایید مدارک وجود ندارد. در چنین شرایطی تحویل مدارک به مشتری نیز غیر ممکن خواهد بود و در واقع ترجمه به صورت فوری صورت نمی گیرد بلکه فرایندی یک روزه  را دنبال می کند.  بدین ترتیب که  ترجمه توسط مترجمیاران و بدون نظارت مترجم رسمی انجام  شده  و پس از حضور مترجم رسمی در دفتر ترجمه، به تایید وی می رسد. سپس، چنانچه به تاییدات وزارت دادگستری و خارجه نیازمند باشد در فهرست ارجاعی به این دو وزارتخانه در روز بعد قرار می گیرد و پس از گذراندن دو روز کاری تایید و آماده ی تحویل به مشتری خواهد بود.

این در شرایطی است که دفتر ترجمه، در انجام خدمات ترجمه صادق بوده و ترجمه را در صدر لیست نوبت ترجمه ی روزانه ی خود قرار دهد. بسیاری از متقاضیان دریافت خدمات ترجمه فوری دارالترجمه رنسانس، علت مراجعه به این دفتر را عدم پایبندی دفتر قبلی به تعهدات خود اعلام کرده اند. این دفاتر علی رغم دریافت حق فوریت، ترجمه ی مدارک درخواستی را در اولویت قرار نداده و در هنگام مراجعه ی مشتری از تحویل مدارک در موعد مقرر سرباز زده اند.  توصیه دفتر ترجمه رنسانس برای پیشگیری از چنین وقایعی  این است که در هنگام انتخاب دارالترجمه حتما از حضور مترجم رسمی در آن دفتر اطمینان حاصل کنید. حتی اگر نیاز به استفاده از خدمات ترجمه فوری نداشته باشید.

تایید توسط وزارت امور خارجه و دادگستری

در بسیاری از موارد علاوه بر تایید درستی اطلاعات ترجمه شده توسط مترجم رسمی، لازم است اصالت مدرک ارائه شده جهت ترجمه نیز بررسی شود. در چنین شرایطی باید اصل مدارک به همراه نسخه ی ترجمه شده  ی آن ها به وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه تحویل داده شود. بدین منظور، پس از پرداخت هزینه های تایید و ابطال تمبر الکترونیک (که به صورت بارکد روی نسخه ی پلمب شده ترجمه پرینت می شود)، اصل مدارک به همراه ترجمه ی آن ها جهت بررسی به کارشناسان قوه ه ی قضاییه و وزارت امور خارجه تسلیم می شود. چنان چه مغایرتی در اطلاعات درج شده وجود نداشته باشد، ترجمه پس از طی دو روز کاری به تایید وزارت امور خارجه و دادگستری می رسد و سپس جهت تحویل به مشتری توسط دارالترجمه آماده می شود. دارالترجمه رنسانس تنها دفتر ترجمه ای است که با رعایت اصول مشتری مداری و اخلاق حرفه ای توانسته مدت زمان دو روز کاری را به یک روز کاری کاهش دهد.

” روند تایید مدارک توسط وزرات دادگستری و امور خارجه زمان برترین بخش ترجمه فوری است. رنسانس تنها دارالترجمه ای است که تایید وزارت دادگستری و امور خارجه را در یک روز انجام می دهد.”

ترجمه فوری با حضور مترجم رسمی امکان پذیر است.

حضور مترجم

ترجمه فوری غیررسمی چیست؟

باید توجه داشت که متون غیر رسمی طیف وسیعی از متون تخصصی را شامل می شوند که علاوه بر دانش زبانی، نیازمند دانش تخصصی مترجم در آن زمینه می باشند. ترجمه فوری غیر رسمی شامل ترجمه مقاله، ترجمه پایان نامه، ترجمه کتاب، ترجمه وبسایت ترجمه فیلم و… در کمترین زمان ممکن است. اگرچه همیشه کیفیت برای دفتر ترجمه رسمی (دارالترجمه) رنسانس در اولویت می باشد، اما این مسئله باعث نشده که ما از فاکتور سرعت غافل باشیم. رفتار حرفه ای و تجربه مدیران این مجموعه باعث شده تا مجموعه ای از بهترین مترجمان تخصصی کشور حاضر به همکاری با ما باشند. مترجمانی که به سبب تخصص و تجربه سریع ترین و در عین حال دقیق ترین ترجمه ممکن را ارائه می دهند.

ما هرگز ادعا نمی کنیم که تنها در یک روز ترجمه  مقاله های ۱۲ صفحه ای شما را به اتمام می رسانیم. دارالترجمه رنسانس در طول سال ها فعالیت حرفه ای خود، مجموعه ای از بهترین ها را در هر زمینه تخصصی گردآوری کرده  و حاصل این همکاری تخمینی مطمئن ازسریع ترین زمان مورد نیاز برای ترجمه ی متون تخصصی شما به دقیق ترین و سریع ترین وجه ممکن است.

بسیاری از مشتریان ما در تجربه اول نسبت به قیمت ترجمه غیر رسمی اعتراض دارند، اما پس از مقایسه کیفیت و دقت ترجمه، مشتری همیشگی ما می شوند. تعداد بی شماری از شرکتهای صادراتی، ترجمه کاتالوگهای محصولات خود را به ما واگذار می کنند. باید توجه داشت که در ترجمه کاتالوگ، مترجم نه تنها باید در ترجمه واژگان مسائل تخصصی و ویژگیهای کیفی محصول را لحاظ کند، بلکه باید مسائل فرهنگی جامعه هدف را به گونه ای لحاظ کند که مخاطب را به خرید محصول ترغیب نماید. توجه به این مسائل ریز وتخصصی در امر ترجمه، همواره در اولویت کار مجموعه رنسانس می باشد. البته دفاتر بسیاری وجود دارند که ترجمه های غیر رسمی سریع تری ارائه می دهند اما توصیه ما این است که هیچ ارزانی بی علت نیست.

ترجمه فوری در چه مواقعی کاربرد دارد؟

در هنگام مراجعه به سفارت خانه ها یا ارسال مدارک به آن ها ممکن است مدارک ترجمه شده شما به دلایل متفاوت از جمله خطای انسانی در درج اطلاعات مربوطه، رد شود.  چنانچه ترجمه شخصی دارای نقص یا اشتباهی باشد، فرد مزبور در آن سفارتخانه دچار نقص مدرک شده و باید طی دوره ای که سفارت تعیین می کند ترجمه بدون نقص آن مدرک را ارائه نماید. اگر ترجمه شما فقط با مهر و امضاء مترجم ارائه شده باشد، شما می توانید در کمتر از یک ساعت ترجمه سند خود را دریافت نمایید. به منظور تسریع این کار کافیست شما عکس خوانا از مدرک خود را بلافاصله برای دفترترجمه ارسال کنید و بعد با مراجعه به دفتر و یا ارسال اصل مدرک، ترجمه خود را دریافت نمایید.

در صورت مواجهه با مشکل نقص مدارک در سفارت خانه ها می توانید با ارسال عکس خوانا از مدرک خود روند ترجمه را تسریع ببخشید، سپس با مراجعه به دفتر و یا ارسال اصل مدرک، ترجمه خود را دریافت نمایید.

چنانچه ترجمه شما دارای تاییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه باشد، اخذ تایید وزارت خانه های دادگستری و امور خارجه باید بار دیگر روند دو روزه ی معمول خود را طی کند. دفتر ترجمه رنسانس با در نظر گرفتن شرایط ویژه برای مشتریان خود در کمتر از ۲۴ ساعت ترجمه سند را با تاییدات مذکور به شما تحویل خواهد داد. این مجموعه افتخاردارد که تنها دفتر ترجمه در تهران است که قادر به اخذ تاییدات وزارت دادگستری و خارجه تنها در یک روز می باشد.

 

 

برای انجام ترجمه فوری به کدام دفاتر مراجعه کنیم؟

همان طور که در ابتدای این مقاله بدان اشاره شد، انجام خدمات ترجمه فوری فقط در دفاتری صورت می گیرد که مترجم رسمی همواره در آن ها حضور داشته باشند. بنابراین، قدم اول در مراجعه به دفاتر ترجمه رسمی، اطمینان از حضور مترجم رسمی و در صورت امکان درخواست ملاقات با اوست. توجه داشته باشید پروانه ی مترجم رسمی مسئول در هر دفتر می بایست در معرض دید مراجعین قرار بگیرد. بدیهی است انطباق عکس مترجم با فردی که به عنوان مترجم مسئول با شما صحبت خواهد کرد بهترین سند حضور مترجم رسمی در دفتر است.

موقعیت مکانی نیز دیگر فاکتوری است که در سرعت بخشیدن به روند ترجمه تاثیرگذار است.دفتر ترجمه رسمی رنسانس به لحاظ مکانی در نقطه ای ایده آل واقع شده است. دفتر ترجمه رسمی رنسانس در میدان فردوسی تهران تنها در فاصله چند صد متری سفارتخانه ها بوده و نزدیکترین دارالترجمه به سفارت آلمان، سفارت ترکیه، سفارت فرانسه، سفارت روسیه، و سفارت انگلیس می باشد. لذا چنانچه شما مدارک خود را در دفتر دیگری ترجمه کرده اید و در سفارت دچار نقص مدرک شوید، می توانید به راحتی و در اسرع وقت ترجمه مدرک خود را دریافت نمایید. همچنین شهروندان گرامی می توانند به راحتی از طریق مترو و خطوط بی آر تی  به این دفتردسترسی پیدا کنند. شبکه های اجتماعی و وبسایت  ما نیز همواره آماده ارائه خدمات الکترونیکی به شما عزیزان و تسریع در امور ترجمه است.

علاوه بر حضور مترجم رسمی در دفتر ترجمه، امکان دسترسی و نزدیکی به سفارت خانه ها و ارائه ی خدمات الکترونیکی شروط اصلی در ارائه ی ترجمه فوری است. دفتر ترجمه رنسانس در میدان فردوسی یکی از بهترین گزینه هاست.

در دفتر ترجمه رنسانس حق فوریت دریافت نمی شود.

هزینه ی ترجمه فوری چقدر است؟

حساسیت بسیار بالای ترجمه ی  فوری سبب شده است که با توجه به آیین نامه ی مترجمان رسمی، هزینه ای با عنوان حق فوریت  برای ارائه خدمات ترجمه فوری در نظر گرفته شود. با توجه به این که پذیرش ترجمه به صورت فوری مستلزم تغییر در اولویت رسیدگی به سفارشات قبلی است معمولا دفاتر ترجمه در هنگام پذیرش سفارش، مبلغی را به عنوان حق فوریت دریافت می کنند . این مبلغ  به طور جداگانه  و علاوه بر هزینه های ترجمه رسمی، تایید و خدمات دفتری دریافت می شود. دفتر ترجمه رسمی رنسانس  باور دارد مشتری مداری برترین اولویت در هنگام ارائه خدمات است . بدین منظور دارالترجمه رنسانس در صورت امکان مبلغی بابت حق فوریت دریافت نمی کند  و در موارد اندک و بسته به حساسیت زمانی تنها مبلغی را که با اطلاع قبلی مشتری صرف هزینه ی پیک شده است دریافت می کند.

امیدواریم این مقاله برای شما مفید بوده باشد. در صورتی که  نیاز به راهنمایی های بیشتر دارید، خوشحال می شویم پرسش های خود را در بخش نظرات مطرح کنید. با کمال میل و در اسرع وقت به پرسش های شما پاسخ خواهیم داد.

دسته بندی:

نظرات کاربران

  • سلامی ۲۳ مرداد ۱۳۹۷

    قیمت ترجمه فوری و غیر فوری فرق داره؟

    • wadmin ۳۱ شهریور ۱۳۹۷

      قطعا در مواقعی که ترافیک کاری دفتر بالا هست و مشتری اصرار به انجام کار در اسرع وقت داره، نیروهای ما باید بیشتر از وقت معمول سر کار بمونن تا ترجمه رسمی انجام بشه و این مستلزم هزینه اضافه خواهد بود.