ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی چرا انجام می شود؟ بسیاری از افرادی که برای ادامه تحصیل و یا پیدا کردن شغل مناسب قصد مهاجرت و ترک کشور را دارند برای ارائه مدارک خود به سفارت خانه ها بایستی علاوه بر ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی خود ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را نیز ارائه دهند. به همین منظور در این مقاله تمام نکات مربوط به روند ترجمه مدارک تحصلی را در اختیار شما قرار داده ایم تا برای ترجمه مدارک خود دیگر سوال بی جوابی نداشته باشید.

چرا باید مدارک تحصیلی را ترجمه کرد؟

پس از ارائه مدارک هویتی مانند ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی، مهم ترین معیار دانشگاه ها برای تائید دانشجو جهت ادامه تحصیل، مشاهده مدارک تحصیلی فرد است. این مدارک تحصیلی شامل تمامی اطلاعات تحصیلی فرد از ریز نمرات دبیرستان تا دانشنامه و گواهی کارشناسی و کارشناسی ارشد خواهد بود به همین دلیل ارائه ترجمه این مدرک می تواند نقش موثری در انتخاب دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند داشته باشد.

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی زیر نظر بهترین مترجمین رسمی همین حالا تماس بگیرید!

انواع مدارک تحصیلی قابل ترجمه

بیشتر افراد ترجمه مدارک تحصیلی را تنها با مدارک دانشگاهی می شناسند اما بهتر است بدانید که مدارک تحصیلی ترجمه شده تنها به گواهی های دانشگاهی ختم نمی شوند چرا که ترجمه مدارک تحصیلی مدارس برای آن دسته از مهاجرانی که دوست دارند برای زندگی به خارج از کشور سفر کنند یکی از مدارک مهم به حساب می آید.

در این موارد تنها کافی است کارنامه دانش آموزان مدارس در سال های متمادی تحصیلی به سفارت خانه ها ارائه شود تا میزان سواد افراد برای ادامه تحصیل در کشوری دیگر مشخص شود.

ترجمه مدرک تحصیلی

چه مدارکی را باید ترجمه رسمی کرد؟

برای ترجمه مدارک تحصیلی و اللخصوص ترجمه مدارک دانشگاهی بایستی تمام مدارک لازم از جمله دیپلم دبیرستان، ریز نمرات دانشگاهی، دانشنامه و گواهی موقت دانشگاهی از تمامی دانشگاه های کشور اعم از دانشگاه سراسری، غیرانتقاعی، آزاد و علم کاربردی به ترجمه رسمی برسد. ارائه ترجمه هر کدام از این مدارک با توجه به درخواست دانشگاه ها از افراد متفاوت است.

ترجمه مدارک تحصیلی به فارسی

در بسیاری از موارد دانشجویایی که یکی از مقاطع تحصیلی خود را در خارج از کشور گذرانده اند، برای ادامه تحصیل در کشور ایران نیاز دارند تا مدارک تحصیلی و برای مثال ترجمه مدرک کارشناسی خود را به فارسی ترجمه کنند. این گروه از افراد پس از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به فارسی، بایستی مدارک ترجمه شده خود را به تائید وزارت علوم برسانند و پس از آن نسبت به ثبت نام در دانشگاه های کشور اقدام کنند.

مدارک لازم جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

تمامی افرادی که برای ترجمه اسناد و مدارک دانشگاهی خود به دارالترجمه های رسمی کشور مراجعه می کنند. در ابتدا باید اصل تمامی صفحات مدارک تحصیلی خود را به همراه یک نسخه فتوکپی از تمام برگ های مدرک تحصیلی به دارالترجمه های رسمی کشور تحویل دهند تا فرایند ترجمه مدارک توسط مترجمان خبره و کاربلد آغاز شود.

مدارک دانشگاهی و هزینه ترجمه مدارک به انگلیسی

مراحل تائید مدارک تحصیلی برای ترجمه در دارالترجمه های رسمی کشور

یکی از مهم ترین مواردی که در خصوص ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید در نظر داشته باشید، فرایند تائید مدرک تحصیلی است چرا که برای ترجمه مدارک دانشگاهی قبل از هر چیز تمامی مدارک تحصیلی باید به تائید وزارت علوم برسد. به همین جهت تنها کافی است مدارک خود را در سامانه وزارت علوم ثبت کنید و تا گرفتن تائید نهایی دانشگاه منتظر بمانید. اگر در خصوص مراحل تائید مدرک تحصیلی احتیاج به اطلاعات دقیق و کاملتری دارید، پیشنهاد می کنم مطالعه مقاله تائید مدارک دانشگاهی را از دست ندهید.

وزارت علوم تحقیقات و فناوری

ارائه ترجمه رسمی مدارک به دانشگاه ها و سفارت خانه ها

پس از دریافت تائیدیه وزارت علوم، تنها کافی است مدارک ممهور به تائید وزارت علوم را به دارالترجمه های رسمی ارائه دهید تا پس از مدت زمان کوتاهی مدارک ترجمه شده خود را تحویل بگیرید. در نظر داشته باشید که در صورت نیاز به تائیدیه دادگستری و یا وزارت خارجه، می توانید با مسئولان دارالترجمه ها هماهنگی های لازم را انجام دهید تا تمام مدارک شما توسط تحصیلدار دارالترجمه به تائید وزارت خارجه و یا دادگستری برسد.

قیمت ترجمه مدارک به انگلیسی فرانسه المانی

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی زیر نظر بهترین مترجمین رسمی همین حالا تماس بگیرید!

نکاتی که در مورد ترجمه مدارک تحصیلی باید در نظر داشته باشید

مدارک تحصیلی یکی از مهم ترین مدارکی است که ترجمه آن حساسیت زیادی دارد. چرا که در این مدارک به دلیل تعداد بالایی از رقم و اعدادی که به وفور به شکل اعشار نوشته شده اند احتمال خطای بسیاری از مترجمان را بالا می برد به همین دلیل پیشنهاد می کنیم در قدم اول با انتخاب یک دارالترحمه دقیق و با سابقه در حوزه ترجمه مدارک تحصیلی، خیال خود را بابت اطلاعات ترجمه شده و نمرات وارد شده در نسخه اصلی ترجمه راحت کنید.

دارالترجمه رسمی رنسانس به عنوان یکی از دفاتر با سابقه و حرفه ای در زمینه ترجمه رسمی انواع مدارک و با گروهی  متشکل از مترجمان حرفه ای و کاربلد، ضریب خطای بسیار کمتری در ترجمه مدارک دارد به همین دلیل مراجعه کنندگان می توانند بدون هیچ شک و نگرانی تمامی مدارک خود را برای ترجمه به این گروه حرفه ای بسپارند. ترجمه رسمی آلمانی، ترجمه ترکی استانبولی، دارالترجمه انگلیسی، ترجمه ایتالیایی و … از خدمات این دارالترجمه است.

در نظر داشته باشید که پس از تحویل مدارک ترجمه شده خود حتما تمامی اطلاعات خود را با مدرک اصلی چک کنید تا در صورت بروز هرگونه ایراد و یا اشکالات احتمالی قبل از ارسال مدرک به دانشگاه ها و ارائه آن به سفارت خانه ها بتوانید آن را ویرایش کنید.

ترجمه مدارک تحصیلی و کارنامه مدارس

هزینه ترجمه مدارک دانشگاهی با مهر دادگستری

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی یا دانشگاهی چقدر است؟ دارالترجمه رسمی رنسانس مانند سایر دارالترجمه ها با توجه به نرخنامه رسمی، تمامی هزینه مدارک تحصیلی را حساب می کند. البته با توجه به حساسیت ترجمه رسمی مدارک به جهت دریافت تائیدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه، هزینه ای اضافی مبنی بر این خدمات دریافت خواهد شد. در این خصوص لازم است بدانید نرخ سالانه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و همچنین دیگر مدارک شناسائی در هر سال تغییر می کند و  هر سال به روز می شود. به همین جهت پیشنهاد می کنم قبل از مراجعه به دارالترجمه ها از اعتبار و سابقه آن دفتر اطلاع لازم پیدا کنید و در هنگام پرداخت هزینه مدارک و اسناد حتما مبالغ را با نرخ نامه اصلی چک کنید.

قیمت ترجمه مدارک تحصیلی

قیمت ترجمه مدارک تحصیلی

سالانه قیمت ترجمه مدارک تحصیلی دچار تغییر و به روز رسانی می‌شود. امسال نیز (سال ۱۴۰۰) مانند همیشه اداره اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه لیست جدید هزینه ترجمه مدرک تحصیلی را برای تمامی دارالترجمه‌های رسمی ارسال نمود. هدف از تعیین و تغییر این نرخنامه دریافت هزینه‌ایی واحد برای ترجمه مدارک تحصیلی می‌باشد. در نتیجه همه دارالترجمه‌های رسمی موظف به دریافت هزینه بر اساس نرخنامه مذکور می‌باشند. حتی دارالترجمه‌های ارائه دهنده خدمات آنلاین نیز باید بر اساس این نرخنامه از مشتریان هزینه دریافت نمایند. برای اطلاع از آخرین تغییرات مربوط به هزینه ترجمه مدارک تحصیلی از جمله هزینه ترجمه مدارک تحصیلی به انگلیسی، عربی، فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی و … با ما در ارتباط باشید.

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی زیر نظر بهترین مترجمین رسمی همین حالا تماس بگیرید!

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

قبل از اقدام برای ترجمه مدارک تحصیلی خود از موسسه/ دانشگاه/ سازمان و … مقصد پرس و جو نمایید تا متوجه شوید آیا به تایید مدرک نیاز است یا تنها مهر مترجم رسمی دارالترجمه و دادگستری کفایت می‌کند. در صورت عدم نیاز به تایید مدرک، به راحتی با مراجعه به یک دارالترجمه رسمی می‌توانید برای ترجمه غیر رسمی مدارک تحصیلی خود درخواست دهید. اما اگر وجود مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری باشد باید مراحل زیر را طی کنید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی عبارتند از:

۱. دریافت تاییدیه از سازمان تحصیلی

این مرحله برای ۳ سازمان وزارت علوم، وزارت بهداشت و دانشگاه‌های آزاد متفاوت است.

الف) دریافت تاییدیه از سازمان‌های تحت نظارت وزارت علوم

مدرک تحصیلی/ دانشگاهی شما باید به تایید وزارت علوم برسد. برای اخذ تاییدیه پس از ورود به سامانه سجاد به قسمت خدمات وارد شوید و روی عبارت «اداره کل امور دانشجویان» کلیک نمایید. در این مرحله پس از انتخاب «تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی»، فیلدهای مربوطه را با اطلاعات خواسته شده از قبیل ورود مشخصات تحصیلی، علت ترجمه، آپلود مدارک و … پر نمایید. در مرحله آخر باید مبلغی را پرداخت نمایید. میزان این مبلغ با توجه به درخواست شما تعیین می‌شود.

نکته: منظور از سازمان‌های تحت نظارت وزارت علوم، دانشگاه‌های دولتي، فرهنگیان، پيام نور، فنی و حرفه‌ایی و غيرانتفاعي می‌باشد.

ب) دریافت تاییدیه از دانشگاه‌های آزاد

فارغ التحصیلان دانشگاه‌های آزاد تنها با مراجعه به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد می‌توانند اقدام به دریافت تاییدیه نمایند. به بیان دیگر ثبت نام در سامانه سجاد برای این فارغ التحصیلان لازم نیست.

ج) دریافت تاییدیه از سازمان‌های تحت نظر وزارت بهداشت

مانند فارغ التحصیلان دانشگاه‌های آزاد، فارغ التحصیلان دانشگاه‌های علوم پزشکی و پیراپزشکی برای تایید مدارک خود به سازمان وزارت بهداشت مراجعه کنند. برای تایید مدارک و درج «ترجمه و تایید آن توسط امور خارجه بلامانع است» در پشت مدارک همراه داشتن اصل مدارک تحصیلی و شناسایی الزامی است.

۲. رجوع به دارالترجمه

دومین مرحله ترجمه مدارک تحصیلی بردن تمامی مدارک تایید شده و رونوشت اولین صفحه پاسپورت به یک دارالترجمه‌ رسمی است.

۳. رجوع به وزارت امور خارجه

این مرحله را خودتان نیز می‌توانید انجام دهید. در این صورت لازم است اصل مدارک با ترجمه‌هایشان را به وزارت امور خارجه ببرید. توجه داشته باشد که وجود مهر دادگستری، مهر مترجم و سربرگ قوه قضاییه روی ترجمه مدارک الزامی است. پروسه تایید مدرک توسط وزارت امور خارجه به دلیل تعداد زیاد افراد متقاضی تقریبا یک روز زمان می‌برد. این در حالی است که اگر دارالترجمه این کار را برای شما انجام دهد ممکن است مدت زمان پروسه متغیر باشد.

تاییدیه تحصیلی برای دارالترجمه

تاییدیه تحصیلی برای دارالترجمه

تاییدیه تحصیلی برای دارالترجمه هم از مهم ترین اقدامات هنگام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. درباره تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه مدارک تحصیلی در قسمت بالا به طور مفصل توضیح دادیم. از این رو در ادامه نحوه دریافت تایید مدرک تحصیلی برای ترجمه در مقطع دیپلم یا پیش دانشگاهی را آموزش می‌دهیم. لازم به ذکر است که زمان اخذ تاییدیه تحصیلی با توجه به زمان فارغ التحصیلی شما در مقطع مربوطه متفاوت است. اما به طور کلی حدود ۲ هفته زمان می‌برد.
برای دریافت تاییدیه تحصیلی دیپلم یا پیش دانشگاهی اقدامات زیر را انجام دهید.

  • ✔️ ورور به سایت emt.medu.ir
  • ✔️ انتخاب «ثبت نام تاییدیه تحصیلی»
  • ✔️ انتخاب مقطع مورد نظر
  • ✔️ ورود اطلاعات مربوط به خود و مدرک تحصیلی مورد نظر
  • ✔️ در این مرحله در صورت نیاز به تاییدیه برای وزارت امور خارجه و دادگستری، بخش‌های «نوع استعلام گیرنده»، «عنوان استعلام گیرنده» و «استعلام گیرنده» به ترتیب عبارات دفتر ترجمه رسمی، دفتر ترجمه … و مترجمین رسمی را وارد نمایید.
  • ✔️ پرداخت هزینه

سپس بعد از چند دقیقه از سمت وزارت آموزش و پرورش کد پیگیری دریافت می‌کنید. لازم است کد دریافتی را با کد ملی خود برای دارالترجمه ارسال نمایید استعلام تایید تحصیلی را دریافت کنند.

ترجمه رسمی ریز نمرات

ترجمه رسمی ریز نمرات
برای ترجمه مدارک تحصیلی، ۲ گروه از افراد به ترجمه ریز نمرات نیاز دارند.

✔️ متقاضیان ادامه تحصیل در دانشگاه‌ها و موسسات آموزشی کشورهای دیگر. به یاد داشته باشید در صورت تقاضا برای تحصیل در مقاطع بالاتر از لیسانس به ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه الزامی است.
✔️ متقاضیان مهاجرت و اخذ اقامت. زیرا در اکثر کشورها مدرک تحصیلی متقاضیان امتیاز مثبتی برای اخذ ویزای کار است.

نکته مهم: توجه داشته باشید برای ترجمه تمامی ریزنمرات از ترجمه رسمی ریز نمرات دبستان گرفته تا ریز نمرات پیش دانشگاهی وجود مهر و امضاء مدرسه و اداره کل آموزش و پرورش استان ضروری است. همچنین ترجمه شرح کارنامه و ترجمه رسمی شرح کارنامه نیز در برخی موارد ضروری است.

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی زیر نظر بهترین مترجمین رسمی همین حالا تماس بگیرید!

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری

اگر قصد دارید ترجمه مدارک تحصیلی و مخصوصا ترجمه مدرک دانشگاه سراسری خود را جهت اخذ ویزای تحصیلی یا کاری دریافت نمایید، ابتدا باید مدرک خود را آزاد کنید. سپس با توجه به نیاز خود (نیاز به مهر مترجم یا تایید وزارت خارجه) برای ترجمه مدرک تحصیلی خود اقدام می‌نمایید. برای مثال اگر به دنبال ترجمه مدرک کارشناسی به ترکی استانبولی خود هستید و دانشگاه مقصد به تایید وزارت خارجه نیاز نداشته باشد مهر مترجم رسمی به تنهای کافی است. اما اگر مثلا به دنبال ترجمه مدرک کارشناسی به انگلیسی با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه باشید لازم است مراحل ذکر شده در بالا را دنبال کنید.

ترجمه رسمی دیپلم

ترجمه رسمی دیپلم

اگر به دنبال اخذ پذیرش در دانشگاه‌های کشورهای دیگر هستید به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و مخصوصا به ترجمه مدرک دیپلم نیاز خواهید داشت. از طرفی ریز نمرات دبیرستان و گواهینامه دیپلم متوسطه برای ترجمه رسمی باید تایید شوند.  

پیشتر نحوه ثبت درخواست تایید مدرک دیپلم برای ترجمه را آموزش دادیم. سپس بر اساس مراحل و شرایط ذکر شده برای ترجمه دیپلم به انگلیسی یا هر زبان دیگر اقدام نمایید. 

لازم به ذکر است که دارالترجمه رسمی رنسانس دارای مجوز ترجمه دیپلم به ترکی استانبولی، آلمانی، اسپانیایی و … است.

ترجمه کارنامه کیفی دبستان

ترجمه کارنامه کیفی دبستان

مراحل دریافت ترجمه رسمی کارنامه کیفی دبستان به شرح زیر است:

  • ✔️ اخذ مدارک دارای مهر و امضای مدیر مدرسه
  • ✔️ مهر و امضای کارنامه توسط آموزش و پرورش ناحیه
  • ✔️ اخذ تاییدیه تحصیلی
  • ✔️ تایید نهایی آموزش و پرورش کل استان

ترجمه کارنامه دبیرستان

ترجمه کارنامه دبیرستان

ترجمه رسمی کارنامه دبیرستان نیز یکی از مدارک مورد نیاز هنگام ترجمه مدارک تحصیلی است. پروسه ترجمه کارنامه مانند سایر مدارک می‌باشد. تنها نکته مهمی که وجود دارد؛ دانش آموزان تحصیل کرده در نظام قدیم آموزشی ملزم به ارائه مدارک دوره ۴ ساله خود هستند.

ترجمه گواهینامه پیش دانشگاهی

ترجمه گواهینامه پیش دانشگاهی

ارائه ترجمه رسمی گواهینامه پیش دانشگاهی مورد تایید دادگستری و امور خارجه به تقریبا تمام دانشگاه‌ها الزامی است. در نتیجه به دریافت تاییدیه تحصیلی نیز نیاز می‌باشد.

ترجمه گواهینامه پایان تحصیلات متوسطه اول

لازم است مدير مدرسه، آموزش و پرورش ناحیه و اداره کل آموزش و پرورش استان گواهینامه پایان تحصیلات را مهر و امضا نمایند. در غیر این صورت ترجمه رسمی گواهینامه پایان تحصیلات متوسطه اول امکان پذیر نیست.

ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل مانند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یکی دیگر از مدارکی است که برای زمانی که شخص در هنگام تحصیل قصد مسافرت دارد، نیاز به ترجمه خواهد داشت. این مدرک برای زمانی است که کشور مقصد در جریان این باشد که فرد مهاجر شاغل نیست. از دیگر مواردی که ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل لازم است می‌توان به فرصت‌های مطالعاتی دانشجویان داخل کشور اشاره کرد.
برای دریافت ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل، لازم است مترجم رسمی گواهینامه دارای مهر مدرسه را روی سربرگ قوه قضاییه امضا و تایید نمایید. در صورت نیاز به تایید وزارت خارجه و دادگستری علاوه بر موارد ذکر شده، گواهینامه باید دارای مهر اداره کل آموزش و پرورش استان باشد. اعتبار ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل ۳ ماه است.

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی زیر نظر بهترین مترجمین رسمی همین حالا تماس بگیرید!

مدارک لازم جهت ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل

گواهی اشتغال به تحصیل هم می‌تواند در مقاطع دبستان، راهنمایی و دبیرستان سودمند و مورد استفاده باشد و هم برای دوره دانشجویی. در هر بازه‌ی زمانی و هر مقطعی که باشید باید یک سری نکات را رعایت کرده و مدارک مورد نیاز جمع آوری گردد تا شخص مهار اجهازه‌ی ورود به کشور مقصد را داشته باشد. در زیر بیشتر به این موارد خواهیم پرداخت:

ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل برای مقاطع دبستان، راهنمایی و متوسطه بدین صورت انجام می‌گیرد:

گواهی اشتغال به تحصیل مدرکی است که برای معتبر شدن به مهر دادگستری و وزارت خارجه نیاز دارد؛ بنابراین دانش آموزان باید به سامانه صدور تاییدیه تحصیلی مراجعه کنند و به ثبت مشخصات فردی و شخصی خود اقدام کنند و در نهایت کد پیگیری آن را دریافت کنند. سپس آن را در اختیار موسسه مربوطه جهت ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل قرار دهد.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل برای دانشجویان نیز بدین روش صورت می‌پذیرد:

بدیهی است که به جای مدارس، دانشگاه‌ها گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان را صادر می‌کند که این گواهی برای کسب اعتبار باید توسط مدیریت کل خدمات آموزشی مهر شود. در صورتی که مدیریت کل خدمات آموزشی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجو را امضا کرده باشد برای ترجمه رسمی صرفا به مهر مترجم نیازمند خواهد بود. اما در برخی مواقع مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز لازم می‌شود که در چنین مواقعی دانشجویان باید ابتدا اقدام به دریافت کد صحت نماید.

هزینه ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل

گفتیم که هنگام ترجمه مدارک تحصیلی، در برخی موارد نیاز به ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل نیز داریم. قوه قضاییه مسئول نرخ گذاری هزینه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل خواهد بود و اقدام به تصویب آن کرده و پس از آن در نرخ نامه ذکر می‌شود. گاهی اوقات متقاضی خواهان دریافت نسخه اضافی می‌شود که در این حالت باید ۲۵ درصد نسبت به نرخ تعیین شده توسط قوه‌ی قضائیه بیشت بپردازد. همچنین مکلف به پرداخت 25000 تومان اضافه بابت خدمات دفتری و پلمپ مدارک خواهد بود.

اعتبار ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل

در صورتی که نسبت به ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل اقدام کرده‌اید و قصد مهاجرت تحصیلی دارید بهتر است بدانید ترجمه‌ی گواهی اشتغال به تحصیلی که در اختیار دارید تنها بین سه تا حداکثر شش ماه پس از ترجمه رسمی معتبر خواهد بو. در صورتی که تاریخ مذکور گذشته باشد سفارت مربوطه آن را نخواهد پذیرفت و ناچارا باید نسبت به درخواست نسخه اضافی اقدام کنید.

ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات

ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات

ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات یکی از پیش نیازهای افرادی است که می‌خواهند تحصیلات خود را در یکی از دانشگاه‌ها یا مدارس خارج از کشور سپری کنند. البته باید این نکته مهم را در نظر داشت که شماری از گواهی‌های موقت پایان تحصیلات به دلیل اینکه در متن خود شامل جمله‌ی “ارزش ترجمه را ندارد” هستند، امکان ترجمه رسمی را ندارند؛ بنابراین، به طور کلی می‌توان گفت که گواهی‌های موقت تحصیلی اعتبار چندانی ندارند و در بسیاری از مواقع نمی‌توان برای مهاجرت از آن‌ها استفاده کرد.

مدارک لازم برای ترجمه گواهی موقت پایان تحصیلات

تاییدات وزارت‌های دادگستری و خارجه در صورتی امکان پذیر است که سند گواهی موقت پایان تحصیلات ترجمه رسمی شده باشد و در شمار مدارکی قرار گیرند که قابلیت اخذ تایید را از وزارت‌های نامبرده داشته باشد. در بسیاری از اوقات دیده شده است که گواهی‌های تحصیلی که به صورت موقت ارائه شده‌اند و در اختیار متقاضیان قرار گرفته است مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه قرار نگرفته‌اند.

اعتبار ترجمه گواهی موقت پایان تحصیلات

پیشتر به اعتبار ناچیز گواهی‌های موقت به دلیل اینکه شامل جمله‌ی ارزش قانونی برای ترجمه ندارد، اشاره کردیم و گفتیم که همچین مدارکی به دلیل اعتبار بسیار پایینی که دارند مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه قرار نمی‌گیرد. اگر خواهان مهاجرت با گواهی موقت پایان تحصیلات هستید بهتر است بدانید که به واسطه‌ی اعتبار کم گواهی‌های موقت نمی‌توانید در دانشگاه‌های خارجی از این مدرک برای اخذ پذیرش تحصیلی استفاده کنید و بهتر است به دریافت اصل مدارک اقدام کنید تا پذیرش در دانشگاه‌های خارجی صورت گیرد.

هزینه ترجمه رسمی گواهی موقت پایان تحصیلات

به این نکته اشاره کردیم که نرخ ترجمه‌ی اسناد رسمی توسط قوه‌ی قضائیه اعلام می‌شود و در نرخ نامه‌های همان ال قابل مشاهده است. اما این کار صرفا برای اسناد رسمی و معتبر انجام می‌گیرد و با توجه به این که گواهی موقت تحصیلی در شمار اسناد رسمی قرار ندارد، نرخ مشخصی نیز ندارد و ممکن است در موسسات مختلف با نرخ‌های متفاوتی به متقاضیان اعلام گردد.

ترجمه سرفصل دروس

بدیهی است که اگر خواهان ادامه تحصیل در دانشگاه‏های خارج از کشور هستید باید هنگام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ترجمه رسمی سرفصل دروس گذرانده شده یا همان سیلابس دروس را انجام داده و در اختیار دانشگاه مقصد قرار دهید. می‌دانید که سرفصل دروس مطالبی است که شخص مهاجر طی تحصیل خود سر کلاس اساتید در طول یک ترم گذرانده است؛ بنابراین با ترجمه سرفصل دروس تمامی واحدهای درسی گذرانده شده دانشجو برای دانشگاه مقصد ارسال خواهد شد و نشان دهنده‌ی واحدهای گذرانده‌ی دانشجو می‌باشد.

برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی زیر نظر بهترین مترجمین رسمی همین حالا تماس بگیرید!

ترجمه توصیه نامه تحصیلی

اگر دانشجو هستید و می‌خواهید در کشور دیگری به تحصیل خود ادامه دهید، به جز ترجمه مدارک تحصیلی ارائه ترجمه رسمی توصیه نامه تحصیلی هم لازم است و تاثیر بسیاری در پذیرش درخواست شما دارد. زیرا این نامه بیانگر دانش و توانایی‌های شما است. خوشبختانه ترجمه توصیه نامه تحصیلی به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز ندارد.

ترجمه گواهی فنی حرفه ای

گواهی فنی حرفه‌ای شاخه‌ایی از مدارک آموزشی هستند که سازمان فنی و حرفه‌ای کشور آنها را صادر می‌نمایند. در نتیجه ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای ممکن است. در صورت نیاز به مورد تایید قرار گرفتن توسط وزارت خارجه و دادگستری، تایید سازمان فنی و حرفه‌ای کشور ضروری است.

ترجمه گواهی مجتمع فنی تهران

ترجمه گواهی مجتمع فنی تهران

امکان ترجمه رسمی مدرک مجتمع فنی تهران برای دانش آموختگان این مجتمع وجود دارد. فارغ التحصیلان برای دریافت ترجمه مدرک مجتمع فنی تهران به اصل مدرک مورد نظر و دارای هولوگرام مجتمع و کپی صفحه اول پاسپورت نیاز خواهند داشت.

ویزا تحصیلی و چگونگی اخذ آن

همان طور که می‌دانید دریافت ویزا تحصیلی یکی از روش‌های خاص برای مهاجرت به خارج از کشور است و دو نوع دارد: ویزای دانشجویی و ویزای دانش آموزی که هر یک مخاطبان خاص خود را دارد.

ویزاهای تحصیلی معمولایا با توجه به مدت زمان برنامه تحصیل دانشجو دسته بندی می‌شوند یا بر اساس نوع برنامه تحصیلی او. ویزاهایی که بر اساس زمان هستند، از ویزاهای 3 ماهه یا 90 روزه شروع می‌شوند و زمان آن بنا بر مدت برنامه تحصیلی دانشجو افزایش پیدا می‌کند.

در مقابل ویزا تحصیلی مبتنی بر نوع برنامه تحصیلی، که می‌تواند مقاطع مختلفی مثل کارشناسی، ارشد یا دکترا باشد دسته بندی شده و به دانشجو ویزا تعلق می‌گیرد.

برای دریافت ویزا تحصیلی ابتدا باید با شرایط و قوانین پذیرش دانشجو در کشور مقصد آشنا باشید. برخی کشورها قوانین خاصی دارند که عدم اطلاع از آنها می‌تواند فرایند دریافت ویزا را با مشکل مواجه کند.

معمولا برای دریافت ویزا تحصیلی به 4 مورد زیر به طور قطعی نیاز پیدا می‌کنید اما با توجه به شرایط کشور مقصد ممکن است این شرایط متفاوت باشند:

  1. اثبات تمکن مالی در کشور محل سکونت فعلی
  2. داشتن پاسپورت (گذرنامه) معتبر
  3. اثبات حسن نیت و هدف از دریافت ویزا که تحصیل است.
  4. ارائه مدرک معتبر برای اثبات مهارت‌های زبانی. این زبان می‌تواند بنا به قوانین مهاجرت تحصیلی کشور مقصد، زبان انگلیسی یا زبان رسمی آن کشور باشد.

توجه داشته باشید که این شرایط ممکن است برای برخی کشورها صدق نکند، اما با توجه به بررسی‌های انجام شده این شرایط برای اکثر کشورها صدق می‌کند.

برای گرفتن ویزا تحصیلی معمولا به دو شکل آنلاین و حضوری می‌توان درخواست ویزا داد. در روش آنلاین، تمام یا اکثر روندهای درخواست، به صورت آنلاین انجام می‌شود و متقاضی پس از تکمیل فرم‌های مورد نیاز و ارسال مدارک، منتظر اعلام زمان مصاحبه و مراجعه به سفارت کشور مقصد خواهد شد.

اما برای درخواست ویزا تحصیلی به شکل حضوری اغلب نیاز به مراجعه به سازمان‌های ارائه دهنده خدمات مهاجرت تحصیلی و سپس مراجعه به سفارت است تا فرایندهای اداری این کار انجام شود.

پس از طی این فرایند‌ها و برای دریافت ویزا اغلب لازم است مبلغی پرداخت شود تا ویزا صادر شود. سپس مرحله مصاحبه و ثبت بیومتریک انجام می‌شود که معمولا از طرف سفارت اعلام و انجام می‌شود.

دقت کنید که برای دریافت ویزا، اغلب لازم است نسبت به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیز اقدام کرده و آنها را برای سفارت یا ارگانی که به شما اعلام می‌شود، ارسال کنید.

تعهد نامه مالی ویزا تحصیلی

تعهد نامه مالی ویزا تحصیلی

تعهدنامه مالی ویزا تحصیلی معمولا یکی از مدارک اصلی مورد نیاز برای دریافت ویزا تحصیلی است. این نامه نوعی سند معتبر و رسمی است که اثبات می‌کند دانشجو تمکن مالی کافی برای تحصیل در کشور مقصد را داشته و همچنین نشان دهنده موجودی حساب و گردش حساب در طی مدت 6 ماه است.

مشخص است که این سند باید از بانک دریافت شود و موجودی حساب بانکی و معادل آن مطابق با ارز درخواست شده مشخص می‌شود.

تعهدنامه مالی قدرت مالی دانشجو را ثابت می‌کند و باید نشان دهد دانشجو توانایی تامین هزینه‌هایی مانند شهریه دانشگاه، هزینه بلیت رفت و برگشت به کشور مقصد، هزینه‌های زندگی مانند مسکن،  خوراک و حمل و نقل و … را دارد.

اکثر کشورهایی که دانشجو می‌پذیرند، ارائه تعهدنامه مالی را یکی از شروط اصلی پذیرش دانشجو و ارائه ویزا تحصیلی می‌دانند و به همین دلیل اگر قصد مهاجرت و دریافت ویزای تحصیلی دارید، باید حتما به این شرط دقت کنید.

بهترین دارالترجمه برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراجعه به بهترین دارالترجمه برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یک مسئله مهم است که اگر به آن توجه نشود می‌تواند هم پروسه مهاجرت شما را به تعویق بیندازد و هم باعث شود هزینه‌های اضافی نتحمل شوید؛ چرا که اگر دارالترجمه دارای تجربه و تخصص لازم و کافی در زمینه ترجمه مدارک تحصیلی مورد نیاز برای مهاجرت نباشد، مدارک توسط سفارت کشور مورد نظر رد شده و ویزای شما تایید نمی‌شود.

در این صورت شما نه تنها برای یک ترجمه نادرست هزینه پرداخت کرده‌اید، بلکه باید مجددا همین هزینه را برای یک ترجمه صحیح از این مدارک مجددا پرداخت کنید؛ تازه هزینه‌هایی که برای دریافت ویزای تحصیلی و تهیه کامل مدارک پرداخت کرده‌اید و احتمالا مجددا باید بپردازید، به کنار!

از این مشکل تنها با کمک گرفتن از یک دارالترجمه رسمی معتبر با مترجمین خبره و باتجربه جلوگیری می‌شود و شما می‌توانید با خیال راحت نسبت به ترجمه مدارک مورد نیاز خود برای مهاجرت اقدام کنید و مدارک ترجمه شده را بدون اشکال دریافت نمایید.

دارالترجمه رسمی رنسانس، یکی از بهترین و معتبرترین دارالترجمه‌های رسمی ایران، واقع در تهران بوده و مدارک و اسناد مورد نیاز برای مهاجرت را که نیازمند ترجمه رسمی و معتبر هستند، با بهترین کیفیت و بدون کوچک‌ترین مشکل ارائه می‌کند.

برای ارتباط با دارالترجمه رسمی رنسانس می‌توانید با شماره‌های 66725175 و 66724120 در تماس باشید یا به آدرس میدان فردوسی – ضلع جنوب غرب – جنب بانک رفاه – ساختمان آریا شماره 782 – طبقه دوم مراجعه نمایید.

راهنماي تاييد ترجمه رسمي مدارك تحصيلي

راهنماي تاييد ترجمه رسمي مدارك تحصيلي

1-   ترجمه مدارك تحصيلي مقطع ابتدايي:
* ترجمه كليه مدارك مقطع ابتدايي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه قابل تاييد است.
* ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات ابتدايي (پنجم ابتدايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و
پرورش منطقه مربوطه برسد.

2-   ترجمه مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقطع راهنمايي:
* ترجمه كليه مدارك مقطع راهنماي با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه قابل تاييد است.
* ترجمه گواهي پايان مقطع تحصيلات راهنمايي (سوم راهنمايي) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش
و پرورش منطقه مربوطه برسد.

3-   ترجمه مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي مقاطع متوسطه:
* ترجمه كليه مدارك مقطع متوسطه با مهر و امضا مدير آموزشگاه مربوطه قابل تاييد است.
* ترجمه گواهي پايان مقطع متوسطه (سوم) علاوه بر مهر و امضا مدير آموزشگاه بايد با تاييد آموزش و پرورش منطقه
مربوطه برسد.

4-   ترجمه گواهي ها و ريز نمرات مقطع پيش دانشگاهي:
* كليه گواهيها و ريز نمرات مقطع پيش دانشگاهي بايد به تاييد آموزشگاه و آموزش و پرورش منطقه مروبطه برسد.

5-   ترجمه مدارك آموزشي دوره كارداني:
* كليه مدارك آموزشي در مقطع كارداني با تاييد آموزش و پرورش قابل تاييد است.

6-   ترجمه مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي صادره از وزارت علوم، تحقيقات و فناوري:
* ترجمه دانشنامه مقطع كارشناسي، كارشناسي ارشد و دكترا و ريز نمرات فارغ‌التحصيلان ممهور به مهر معرفي شده
وزارت علوم و تحقيقات و فناوري با امضاهاي معرفي شده و مهر قابل قبول آن سازمان (واقع در شهرك غرب، ميدان
صنعت، خيابان هرمزان، نبش پيروزان جنوبي، جنب دبيرستان ابوريحان، ساختمان وزارت علوم، اراده فارغ التحصيلان)
قابل تاييد است.

7-   ترجمه مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي صادره از دانشگاه پيام نور:
* ترجمه دانشنامه مقطع كارشناسي، كارشناسي ارشد و دكترا و ريز نمرات فارغ‌التحصيلان دانشگاه پيام نور ممهور به مهر
معرفي شده وزارت علوم و تحقيقات و فناوري با امضاهاي معرفي شده و مهر قابل قبول آن سازمان (واقع در ابتداي جاده
لشكرگ، روبروي جاده اوزگل، خيابان نخل، ساختمان داشگاه پيام نور، اداره خدمات آموزشي) قابل تاييد است.

8-   ترجمه مدارك و ريز نمرات و گواهي هاي صادره از وزارت بهداشت:
* ترجمه دانشنامه مقطع كارشناسي، كارشناسي ارشد و دكترا و ريز نمرات فارغ‌التحصيلان، مدارك پزشكي، دندان پزشكي،
پيرا پزشكي، پرستاري، مامائي و زيرشاخه هاي آن ممهور به مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهاي معرفي
شده آن سازمان (واقع در شهرك غرب، پشت برج ميلاد نور، خيابان سيماي ايران، وزارت بهداشت و درمان، اداره فارغ
التحصيلان) قابل تاييد است.

  • سامان پیشرو 14 آوریل 2021

    من به توصیه یکی از دوستان به دارالترجمه رنسانس مراجعه کردم. بعد از دریافت ترجمه مدارکم که با معادل یابی و دقت بی نظیر صورت گرفته بود متوجه شدم که چرا دوستم اصرار داشت با وجود اینهمه دارالترجمه مدارک روببرم اون سر شهر تحویل دارالترجمه رنسانس بدم. من تمامی مدارک تحصیلی و دانشگاهی از دیپلم و پیش دانشگاهی تا دانشنامه لیسانس و ارشد و تمامی ریز نمره ها رو ترجمه کردم و بسیار راضی بودم. این رو هم اضافه کنم که بسیار خوش قول وخوش برخورد هستند و مترجم رسمی در دفتر حضور داشتند و شخصا نظارت و راهنمایی می کردند که برای من خیلی مهم بود. خدمات اینترنتی و پیک هم عالی بود. شماره دفترشون 1038 هست هنگام تحویل مدارک دقت کنید چون جلوی دفتر ممکن هست رهگذر ها اشتباه راهنمایی کنند.

    • wadmin 18 آوریل 2021

      سلام.
      خواهش میکنم. انجام وظیفه بوده. ترجمه رسمی دیپلم و پیش دانشگاهی و همینطور مدارک لیسانس، ارشد و دکترا ریزه کاری های خاص خودشون رو دارند.

  • عاطفه نظری 17 جولای 2021

    ترجمه مدرک پیش دانشگاهی را میخواهم

    • wadmin 29 جولای 2021

      سلام. دقیقا منظورتون از ترجمه چی هست؟ فایل ترجمه پیش دانشگاهی یا نمونه مدرک پیش دانشگاهی؟

  • آرمین 29 آگوست 2022

    با اختلاف بهترین دارالترجمه ایران…
    بنده تمامی ترجمه های خودم و خانوادم رو به رنسانس سپردم، کارشون از همه نظر عالی بود…
    به جرأت میگم بهترین کادر رو دارن
    مخصوصاً مدیریت رنسانس آقای مددی که در مسئولیت پذیری بی نظیرن…

  • میرزاده 3 سپتامبر 2022

    از طریق یکی از عزیزان با رنسانس آشنا شدم و چه خوب شد که رنسانس زحمت ترجمه مدارک رو کشید
    بسیار خوش قول هستند و با درک شرایط آدم ، نهایت همکاری رو انجام میدن
    اگه شما هم دنبال ترجمه مدارکتون هستید حتما اینجا رو انتخاب کنید.

  • لاله لطفی 21 سپتامبر 2022

    سلام خسته نباشین
    من می خوام در یکی از دانشگاهای دبی درس بخونم ازم خواستن که مدرک پایه دوازدهم رو براشون بفرستم با ترجمه انگلیسی ولی چون من متولد ۱۳۶۶ هستم می خواستم بدونم پایه ۱۲ همون پیش دانشگاهی اون زمان می شه یا سوم دبیرستان .
    ممنون می شم جواب بدید .

    • wadmin 5 ژوئن 2023

      با سلام. شما باید مدرک پیش دانشگاهی خودتون رو ترجمه رسمی کنید

  • rasmi 12 مارس 2023

    سلام وقت به خیر. بر روی مدارک اصلی من کد صحت جهت استعلام درج شده است. آیا باز هم نیاز است که در سامانه سجاد مجددا درخواست کد صحت جهت ترجمه کنم؟ آیا کدی که الان درج شده بر روی مدارک برای ترجمه معتبر نیست؟ با سپاس از پاسخگویی شما

    • wadmin 5 ژوئن 2023

      با سلام. بله متاسفانه باز هم باید مدارک تحصیلی شما برای ترجمه رسمی و تاییدات دادگستری و خارجه در سامانه سجاد ثبت بشه