ترجمه رسمی مدارک پزشکی

ترجمه رسمی مدارک پزشکی

بسیاری از افرادی که برای درمان و معالجه قصد خروج از کشور را دارند برای تکمیل مدارک ارائه شده خود به سفارت خانه ها باید ترجمه رسمی مدارک پزشکی خود را نیز ارائه دهند. ارائه مدارک پزشکی ترجمه روند اخد ویزا را برای متقاضیان خروج از کشور آسان تر می کند به همین منظور در این مقاله تمام اطلاعات کافی در خصوص ترجمه انواع گواهی پزشکی و مدارک پزشکی را بررسی کرده ایم. پس با ما همراه باشید.

چه مدارک پزشکی را می توان ترجمه رسمی کرد؟

به طور کلی ترجمه مدارک پزشکی به دو دسته کلی تقسیم می شوند، دسته اول مدارک صادر شده برای بیماران (از قبیل گواهی پزشک، نسخه پزشک، پرونده بیمارستان و…) و دسته دوم مدارک تحصیلی و شغلی پزشکان. مدارک تحصیلی پزشکان، دندانپزشکان، جراحان، ارتوپدیست‌ها، متخصصان مامایی که به طور مفصل در مقاله‌ای با عنوان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بحث شده و در این جا به آن نمی‌پردازیم.

ترجمه مدارک شغلی و حرفه ای زیر مجموعه پزشکی از قبیل کارت نظام پزشکی، پروانه طبابت، پروانه دائم پزشکی، پروانه تاسیس داروخانه، پروانه مسئول فنی داروخانه، پروانه مسئول فنی مرکز فیزیوتراپی به خودی‌ خود تنوع زیادی دارند که در ادامه به طور مفصل درباره ترجمه مدارک و نحوه تایید آنها توسط دادگستری و خارجه بحث خواهیم کرد. در این مقاله به بررسی ترجمه انواع مدارک قابل ترجمه زیر می پردازیم.

  • ترجمه گواهی پزشک، نسخه بیمار، گواهی استراحت، پرونده بیمارستان
  • ترجمه کارت مراقبت یا کارت واکسن
  • نحوه تایید مدارک بیمار توسط سازمان نظام پزشکی و تاییدات دادگستری و خارجه
  • ترجمه کارت نظام پزشکی، پروانه طبابت، پروانه مسئول فنی داروخانه، مسئول فنی مرکز فیزیوتراپی
  • ترجمه پروانه موافقت اصولی برای تاسیس مرکز مشاوره و روانپزشکی
  • نحوه تایید مدارک پزشکان توسط نظام پزشکی، دادگستری و وزارت امور خارجه
ترجمه رسمی گواهی پزشک، نسخه پزشک، پرونده بیمارستان

ترجمه رسمی گواهی های پزشکی و نسخه پزشک به انگلیسی

ترجمه رسمی گواهی پزشک و مدارک پزشکان

بسیاری از افرادی که قصد مسافرت به خارج از کشور را دارند باید مدارک پزشکی خاصی را ترجمه رسمی کنند. گاهی پزشک معالج متن گواهی را به صورت دستنویس به زبان انگلیسی ارائه می‌دهد. باید در همین ابتدا گفت که به جز مدارک پزشکی که معمولا به صورت ماشینی و انگلیسی صادر می‌گردند (مانند جواب آزمایش ها، جواب سی تی اسکن و ام آر آی). گواهی پزشک نیز باید به زبان فارسی و خوانا نوشته شود و حتما توسط مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه شود. در نظر داشته باشید که  حتی مدارکی که به زبان انگلیسی ارائه می‌شوند نیز باید جزء به جزء توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه ترجمه شوند و به تایید دادگستری و وزارت خارجه برسند.

ارائه ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای توجیه غیبت

در مواردی که یک فرد ایرانی یا خارجی که ساکن خارج از کشور است در حین سفر به ایران دچار بیماری می‌شود و سفر او به تعویق می‌افتد. دراین موارد ممکن است مدت مرخصی شغلی یا تحصیلی او تمام شده و در زمان بازگشت به دلیل تاخیر در بازگشت به محل کار مورد مواخذه قرار بگیرد. در این مواقع ارائه ترجمه گواهی پزشک معالج می‌تواند دلیل موجهی برای غیبت این فرد باشد.

ترجمه رسمی نسخه پزشک برای تهیه دارو در خارج از کشور

توجه داشته باشیم که قوانین مربوط به حمل دارو در کشور چندان سختگیرانه نیست. اما در کشورهای دیگر بسیاری از داروهای متداول در کشور ما (به خصوص ترکیبات کدئین) به عنوان ماده ممنوعه محسوب می‌شوند و اگر فردی که این مواد را حمل می‌کند نسخه آن را نداشته باشد بازداشت می‌شود. در موارد بسیاری دیده شده که داروی هم وطنان ما در فرودگاه‌های خارجی توقیف شده‌اند. پس اگر تحت درمان هستید و مجبورید داروی خاصی را با خود به خارج از کشور ببرید حتما نسخه پزشک را ترجمه رسمی کنید. در ترجمه رسمی نسخه پزشک باید نوع بیماری شما، مدت درمان و تعداد هر یک از داروها مشخص باشد.

ترجمه رسمی نسخه پزشک برای تهیه دارو

ترجمه ی نسخه ی پزشک برای تجویز دارو

کشورعربستان قوانین بسیار سختگیرانه‌ای را برای حمل داروها اعمال می‌کند. به کلیه کسانی که قصد سفرحج را دارند توصیه می‌کنیم نسخه پزشک خود را به زبان عربی ترجمه رسمی کنند و در حین سفر همراه داشته باشند.

ارائه ترجمه مدارک پزشکی برای دریافت هزینه های درمان از بیمه

در مواردی ایرانیان مقیم خارج از کشور یا اتباع خارجی در ایران تحت معالجه قرار می‌گیرند. در بسیاری از موارد این افراد تحت بیمه‌های درمانی هستند که هزینه درمان آنها را به طور کامل در هر جای دنیا پرداخت می‌کند. این افراد باید ترجمه رسمی اسناد مانند مدارک پزشکی خود را اول به تایید سازمان نظام پزشکی واقع در خیابان امیرآباد برسانند و سپس نسبت به ترجمه  آن اقدام کنند. توجه داشته باشید که گاهی اوقات مدارک ارائه شده توسط بیمارستان به هیچ وجه خوانا نیست. در این موارد حتما باید از پزشک معالج درخواست کرد که جزئیات را مو به مو یادداشت کند تا شبهه‌ای در ترجمه پیش نیاید و شرکت بیمه کننده کلیه مبلغ را پرداخت کند. همچنین توجه داشته باشید که سازمان نظام پزشکی کپی مدارک را تایید نمی‌کند و حتما باید اصل مدارک با مهر و امضاء پزشک معالج ارائه شوند.

ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای دریافت هزینه درمان از بیمه

فرم پرداخت هزینه های درمانی

از آنجا که زبان انگلیسی زبان رسمی بین پزشکان دنیا می‌باشد، توصیه ما به شما این است که به جز کشور عربستان، برای تمام کشورها مدارک پزشکی را به زبان انگلیسی ترجمه کنید.

مراحل تائید ترجمه رسمی کارت واکسن

کارت واکسیناسیون یا کارت مراقبت با مهر مراکز درمانی دولتی قابل ترجمه و تایید است

کارت مراقبت یا واکسیناسیون

همانطور که در تصویر می‌بینید، کارت واکسن در ایران معمولا به صورت یک کارت ۴ صفحه ای با عنوان کارت مراقبت صادر می‌گردد که نوع واکسن و تاریخ آن را مشخص می‌کند. برای تزریق واکسن می توان به یکی از مراکز درمانی خصوصی و یا مراکز درمانی دولتی مراجعه کرد اما باید در نظر داشته باشید که اگر نیاز به تایید ترجمه کارت واکسن توسط دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، حتما باید یک مرکز پزشکی دولتی کارت واکسن شما را مهر کند.

اطلاعات مندرج در کارت واکسیناسیون درست مطابق با نمونه‌ فارسی ترجمه می‌شود. بنابراین در این کارت علاوه بر اطلاعات مربوط به وضعیت نوزاد در هنگام تولد، نوع و زمان واکسن های تزریق شده به طور کامل مشخص می‌شود. علاقه‌مندان به یادگیری ترجمه  می‌توانند از طریق لینک زیر به فایل نمونه ترجمه رسمی کارت واکسن دسترسی داشته باشند. متقاضیان نیز می‌توانند از این طریق از جزئیات ترجمه مدارک پزشکی و کیفیت آن در دارالترجمه رسمی رنسانس اطمینان حاصل کنند.

 

دانلود نمونه ترجمه کارت واکسن (کارت مراقبت کودک) به انگلیسی 

ترجمۀ پروانه طبابت چه ضرورتی دارد؟

پیش از این، سازمان نظام پزشکی کشور پروانه طبابت را تحت عنوان پروانه مطب صادر می‌کرد. اما در کل متن این مدرک و فرم آن تغییر چندانی نکرده است. این پروانه سبز رنگ به منزله پروانه کسب پزشکان، دندان پزشکان، و حتی کارشناسان مامایی می‌باشد و به منزله پروانه کسب برای هر فردی می‌باشد که مرکز درمانی تاسیس می‌کند.

ترجمه رسمی پروانه طبابت، پروانه دائم پزشکی، و کارت نظام پزشکی

ترجمه پروانه مطب و پروانه پزشکی

ترجمه رسمی پروانه طبابت برای اثبات وجود مرکز درمانی به نام پزشک یا کارشناس مربوطه است. ترجمه پروانه طبابت برای سفارت به این دلیل است که پزشک به مسئولین سفارت اطمینان می‌دهد که او اقدام به تاسیس یک مرکز درمانی کرده‌است. نمونه تصویر این پروانه و نمونه فرم ترجمه پروانه طبابت به انگلیسی برای شما قرار داده شده است. همچنین برای تایید ترجمه پروانه مطب توسط دادگستری و وزارت امور خارجه، ارائه دانشنامه (مدرک فارغ التحصیلی) صاحب پروانه الزامی است.

دانلود فایل نمونه ترجمه پروانه طبابت به انگلیسی

 

 

کاربرد ترجمه رسمی پروانه دائم پزشکی

پروانه دائم پزشکی برای پزشکان، دندان پزشکان، روان پزشکان و به طور کلی هر کسی که مجاز به اقدام برای درمان هست توسط وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی صادر می‌گردد. ارائه ترجمه  پروانه دائم پزشکی به سفارت اطمینان می‌دهد که صاحب مدرک نه تنها فارغ التحصیل رشته های شاخه پزشکی بوده بلکه طرح پزشکی خود را گذرانده و مجاز به فعالیت در مراکز درمانی است.

نمونه ترجمه رسمی پروانه دائم پزشکی، دندان پزشکی، ارتوپدی

ارائه ترجمه رسمی مدارک پزشکی از این قبیل برای ویزاهای توریستی اهمیت بیشتری دارد. به بیان دیگر ارائه ترجمه رسمی پروانه دائم طبابت نشان دهنده امنیت شغلی نسبی دارنده مدرک است. ترجمه رسمی پروانه دائم پزشکی به زبان انگلیسی و سایر زبان ها با ارائه دانشنامه یا مدرک تحصیلی دارنده پروانه قابل تایید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه است.

دانلود فایل نمونه فرم ترجمه پروانه دائم پزشکی به انگلیسی

 

روند ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی به زبان انگلیسی و سایر زبان‌ها

کارت نظام پزشکی یک مدرک شناسایی است که توسط سازمان نظام پزشکی برای پزشکان، روان پزشکان، دندان پزشکان، داروسازان و … صادر می‌گردد. این کارت به دو زبان انگلیسی و فارسی است و یعنی مشخصات دارنده کارت اعم از نام، نام خانوادگی، شماره نظام پزشکی و … به دو زبان فارسی و انگلیسی درج شده است. این مدرک نیز همانند ترجمه سایر مدارک پزشکان، نیازمند تایید ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی با ارائه اصل دانشنامه فرد دارنده قابل تایید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه است.

دانلود نمونه فایل ترجمه کارت نظام پزشکی به زبان انگلیسی

 

ترجمه پروانه تاسیس داروخانه

ترجمه پروانه تاسیس داروخانه و پروانه مسئول فنی داروخانه

ترجمه رسمی پروانه تاسیس داروخانه

پروانه تاسیس داروخانه برای نصب در معرض دید عموم است و حکم پروانه طبابت برای پزشکان را دارد. ترجمه رسمی پروانه تاسیس داروخانه برای سفارت به این دلیل ارائه می‌شود که مسئولین سفارت از محل شغل و کسب دارنده پروانه مطمئن شوند. در واقع ترجمه پروانه تاسیس داروخانه به نوعی ترجمه پروانه کسب محسوب می شود.

از آنجا که الزاما دارنده پروانه تاسیس داروخانه مسئول فنی داروخانه نیست، یک داروخانه می تواند بیش از یک مسئول فنی داشته باشد. در‌واقع پروانه مسئول فنی داروخانه نشان دهنده مسئولیت فنی طی ساعات خاص می‌باشد و طبق قانون سازمان نظام پزشکی این مسئول فنی باید در آن ساعات حضور داشته باشد. ترجمه رسمی پروانه مسئول فنی داروخانه برای سفارت برای اثبات محل استخدام دارنده مدرک انجام می‌شود. برای تایید ترجمه پروانه مسئول فنی داروخانه توسط دادگستری و وزارت خارجه، علاوه بر ارائه دانشنامه فارغ التحصیلی، ارائه سابقه بیمه یا دفترچه بیمه مسئول فنی الزامی است.

دانلود فایل نمونه ترجمه پروانه تاسیس داروخانه

دانلود فایل نمونه ترجمه پروانه مسئول فنی داروخانه

تایید مدارک پزشکی توسط دادگستری و وزارت امور خارجه

یکی از مهم ترین مراحلی که برای ترجمه رسمی مدارک پزشکی خود باید انجام دهید این است که تمامی مدارک پزشکی خود را به تائید دادگستری و وزارت امور خارجه برسانید. در این مرحله باید اصل مدارک پزشکی که توسط پزشک معالج مهر و امضا شده را به سازمان نطام پزشکی واقع در خیابان امیر آباد تحویل دهید و پس از طی کردن روند اداری مهر تائید مدارک پزشکی را کسب کنید. مهر تائید نظام پزشکی مهر برجسته ای است که با مهر پزشک معالج تفاوت دارد.

آموزش ترجمه مدارک پزشکی

مجموعه دارالترجمه رنسانس علاوه بر فعالیت گسترده در امر ترجمه های رسمی اسناد، در امر آموزش زبان و ترجمه نیز فعالیت دارد. برای علاقه‌مندان به ترجمه مدارک پزشکی باید اضافه کرد که جدای از این که ترجمه رسمی امری پر مسئولیت و حساس است، ترجمه مدارک پزشکی نسبت به ترجمه مدارکی مانند ترجمه رسمی سند ازدواج توجه بیشتری می‌طلبد. این زمینه از ترجمه به صورت رسمی، یک حیطه کاملا تخصصی بوده و کوچکترین اشتباه می‌تواند خسارات جبران ناپذیری تحمیل کند. توجه داشته باشید که متن ترجمه شده شما در برخی موارد مبنای تصمیم یک پزشک خواهد بود. ترجمه متون تخصصی پزشکی یک حیطه گسترده است که برای آشنایی شما با منابع اولیه و آشنایی با ریزه کاری‌های ترجمه متون تخصصی پزشکی یک مقاله با عنوان آموزش ترجمه رسمی گواهی های پزشکی تدارک دیده شده است. شما می‌توانید سوالات احتمالی خود را در زیر همین صفحه مطرح نمایید.