قانون جدید ترجمه سفارت آلمان سفارت آلمان طی بخشنامه ای اعلام کرد که از این پس مدارکی که در قالب های قوانین قبلی ترجمه می شدند را نا معتبر می داند. اگر قصد مهاجرت به آلمان به منظور کار یا ادامه تحصیل را دارید، باید ترجمه رسمی مجموعه‌ای از اسناد و مدارک خود به زبان آلمانی را به سفارت آلمان به منظور دریافت ویزا، تحویل دهید. اما قوانین ترجمه آلمانی برای ترجمه مدارک شامل چه چیزی می‌شود؟ هر کشور و هر سفارتخانه‌ای برای دریافت ویزا و تایید مدارک، قوانین خاص خود را دارد. تایید مدارک ترجمه شده توسط سفارت، به منظور قانونی کردن مدارک داوطلب در سفارت و تایید اصل بودن آن‌ها انجام می‌شود. قوانین ترجمه آلمانی شامل مجموعه قوانینی است که به منظور آن ترجمه مدارک در یک قالب خاص انجام شده و به تایید وزارت خارجه و دادگستری می‌رسد.

ترجمه مدارک به آلمانی به چه منظور انجام می شود؟

ترجمه مدارک به آلمانی و یا سایر زبان‌ها به منظور دریافت ویزای یک کشور برای اقامت، کار و یا ادامه تحصیل و سفر انجام می‌شود. معمولاً مدارک مختلفی از سوی سفارت برای تایید ویزا خواسته می‌شود که داوطلبان باید مدارک مورد نیاز را در قالب ترجمه خواسته شده سفارت، و همراه با تاییدیه وزارت دادگستری و قوه قضاییه به سفارت کشور آلمان تحویل دهند. درصورتیکه مدارک توسط دارالترجمه رسمی و در قالب خواسته شده ترجمه شده باشد و مهر تایید قوه قضاییه روی سر برگ مدارک وجود داشته باشد، مدارک متقاضی از سوی سفارت آلمان به تایید رسیده و ویزای وی صادر می‌شود.

ترجمه مدارک به آلمانی به چه منظور انجام می شود؟

هنگام ترجمه مدارک به آلمانی به چه نکاتی توجه کنیم؟

هنگام ترجمه مدارک تحصیلی و یا هر مدارک دیگری برای ارائه به سفارت به منظور دریافت ویزا باید مجموعه نکاتی را در نظر داشته باشید، که در ادامه به برخی از آن‌ها اشاره شده است.

قانون جدید ترجمه سفارت آلمان

قوانین ترجمه آلمانی دچار تغییر و تحولاتی شده و سفارت آلمان قوانین جدیدی را در این زمینه وضع کرده است. مطابق با این قوانین جدید ترجمه سفارت آلمان، در یک بخشنامه‌ی رسمی سفارت کشور آلمان اعلام کرده است که زین پس، تمامی مدارکی که مطابق قوانین پیشین و قدیمی ترجمه شده‌اند نامعتبر بوده و مورد تایید و تصدیق سفارت کشور آلمان نمی‌باشد. به همین دلیل میبایست تمامی فرایند ترجمه اسناد و مدارک به منظور دریافت ویزای تحصیلی، کاری و یا توریستی در قالب قوانین جدید انجام گیرند.

قانون جدید ترجمه سفارت آلمان

تایید مدارک در سفارت آلمان چقدر طول می کشد؟

مدارک و اسناد ترجمه شده از سوی نهادها و سفارتخانه‌های آلمان در صورتیکه اصالت آن‌ها تایید شده باشد، مورد پذیرش آن سفارت یا نهاد قرار می‌گیرند. به عنوان مثال مدارک ایرانی مانند شناسنامه و یا سند ازدواج جهت تایید، باید ابتدا مورد تصدیق قرار گیرند. تصدیق و تایید مدارک در سفارت آلمان در حال حاضر بین ۴ تا ۱۰ روز کاری انجام می‌شود. اگر شما هم قصد دریافت ویزای آلمان را دارید، باید اسناد و مدارک خود را طبق قانون جدید ترجمه سفارت آلمان ترجمه کرده و به تایید وزارت خارجه و دادگستری برسانید.

اگر می‌خواهید در تاریخ مشخصی به این کشور سفر کنید و یا برای درخواست روادید خود به تایید مدارک از سوی سفارت نیاز داشته باشید، بهتر است قبل از ۲ هفته، برای تایید و تصدیق اسناد و مدارک خود از سمت سفارت اقدام کنید، چرا که تصدیق و تایید اسناد و مدارک به هنگام ارائه درخواست در بخش روادید امکان پذیر نیست. هنگامی که یک وقت برای ارائه درخواست روادید تعیین می‌شود، باید اسناد و مدارک خود را به صورت تصدیق شده همراه خود داشته باشید. شایان توجه است که روند تصدیق مدارک در ایران، یک روند جایگزین بوده و در ابتدا اسناد و مدارک مورد نیاز باید توسط یک دارالترجمه رسمی، به زبان آلمانی ترجمه شود.

در صورتیکه در خصوص اصالت مدرک شک و شبه‌ای وجود داشته باشد و یا محتوای اسناد و مدارک نادرست باشد، امکان رد تصدیق از سوی سفارت آلمان و نهادهای مربوطه وجود دارد. همچنین توجه داشته باشید که فقط اسناد رسمی مانند شناسنامه، گواهی تجرد، سند ازدواج، سند طلاق، گواهی فوت، سند ملکی، پروانه کسب، کارت ملی، رضایتنامه عقد، کارت نظام پزشکی، مدرک تحصیلی، گواهی عدم سوء پیشینه، اسناد خودرو، گواهینامه، اسناد محضری مانند وکالتنامه، اظهارنامه محضری و غیره مورد تایید و تصدیق می‌باشند.

به طور کلی مراحل و روند جایگزین تصدیق مدارک در ایران شامل ۵ مرحله کلی است که در ادامه به آن اشاره شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *