کارت ملی را می توان شکل ساده تر شناسنامه دانست. در واقع تمامی اطلاعات موجود در کارت ملی در شناسنامه نیز موجود است. ترجمه کارت ملی به عنوان یکی از مهم ترین مدارکی است که تائید هویت اشخاص را نشان می دهد. در این مقاله قصد داریم به تمام سوالات ممکن درباره ترجمه کارت ملی مانند، تفاوت بین ترجمه کارت ملی و شناسنامه برای سفارت، قیمت ترجمه رسمی کارت ملی، اهمیت ارائه ترجمه کارت ملی به انگلیسی یا سایر زبانها مثل ترجمه رسمی کارت ملی به ترکی استانبولی، معرفی انواع کارت های ملی صادر شده و ارائه نمونه ترجمه کارت ملی هوشمند و کارت ملی قدیمی و ارائه توضیحاتی درباره تفاوت ترجمه رسمی کارت ملی در انگلیس و آمریکا صحبت کنیم و به صورت مختصر در مورد آموزش ترجمه کارت ملی برای علاقمندان بپردازیم.
ارائه ترجمه رسمی کارت ملی به سفارت خانه ها
توصیه ما به شما این است که قبل از هر چیز به لیست مدارک مورد نیاز که توسط سفارت ارائه می شود مراجعه کنید. ترجمه شناسنامه برای ویزای توریستی کشورهای انگلیس، آمریکا، کانادا، هلند، فرانسه، ایتالیا، سوئد، نروژ، و تقریبا تمام ویزا شینگن ضروری است. اما ارائه کارت ملی به انگلیسی در برخی موارد از متقاصیان درخواست می شود. پس در هنگام تهیه و جمع آوری مدارکی مانند ترجمه شناسنامه، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ترجمه رسمی سند ازدواج خود برای ارائه به سفارت خانه ها دقت لازم را انجام دهید. همچنین گاهی لازم است که ترجمه رسمی سند طلاق را نیز همراه داشته باشید.
ضرورت ترجمه کارت ملی برای اشخاص مختلف
در مقاله مربوط به ترجمه رسمی شناسنامه انواع شناسنامه ها را معرفی کردیم و نمونه های ترجمه شناسنامه به انگلیسی را ارائه کردیم. باید اضافه کرد که صدور کارت ملی در دهه هفتاد شروع شد و تا قبل این زمان کد ملی یا شماره ملی برای ایرانیان وجود نداشت. بنابراین در شناسنامه های قدیمی قرمز رنگ که قبل از دهه هفتاد صادر شده اند، کد ملی دارنده مدرک ثبت نشده است.
اما در شناسنامه های کامپیوتری جدید علاوه بر شماره شناسنامه، شماره ملی دارنده مدرک هم ثبت میشود. پس اگر شناسنامه شما از نوع قرمز رنگ قدیمی است که در آن کد ملی شما درج نشده، به شما توصیه می کنیم کارت ملی خود را ترجمه کنید.
دلیل این کار این است که سفارت ها به دقت تمامی مدارک را با یکدیگر تطبیق می دهند. مسئولین سفارتخانه ها وسواس عجیبی در کنترل کردن جزئیات دارند. آنها تمام اطلاعات مربوط به یک نفر در مدارک ارائه شده را با مدرک هویتی او مطابقت می دهند و ممکن است در مدرکی از شما کد ملی شما درج شده باشد. پس به متقاضیان ویزا (مخصوصا ویزای تجاری) که کد ملی آنها در شناسنامه درج نشده پیشنهاد میکنیم ترجمه رسمی کارت ملی خود را که توسط دارالترجمه رسمی انجام شده به سفارت ارائه کنند.
کارت ملی را به چه زبانی ترجمه کنیم؟
برای دریافت ویزای توریستی شینگن از تمام کشورهای عضو اتحادیه اروپا میتوان ترجمه تمام مدارک را به زبان انگلیسی ارائه کرد. البته دو کشور استثنا هستند که مدارک را فقط به زبان کشور خود میپذیرند. به غیر از کشورهای اتریش و اسپانیا میتوان ترجمه کارت ملی به انگلیسی را برای ویزای توریستی همه کشورهای حوزه شنگن استفاده کرد. توجه داشته باشید که سفارت برخی کشورهای اتحادیه اروپا مثل کرواسی و یونان ترجمه کارت ملی به انگلیسی را فقط با تاییدات دادگستری و خارجه قبول می کنند.
ترجمه رسمی کارت ملی به سایر زبان ها
حتما این سوال برای شما هم پیش آمده که آیا فرم ترجمه کارت ملی به انگلیسی با فرم ترجمه سایر کشورها یکسان است یا خیر؟ و یا ترجمه کد ملی به انگلیسی در کشورهای استرالیا، کانادا، انگلیس و آمریکا با هم تفاوت دارد؟ کدملی یک عدد ثابت 10 رقمی است که در تمام دنیا یکسان است. این رقم عددی غیر قابل تغییر و ترجمه است و کاملا منحصر به فردی است که کدملی به او تعلق دارد. بعلاوه هر یک از کشورها با توجه به زیان و قوانینی که دارند فرم ترجمه رسمی مخصوص به خود را دارند که دارالترجمه های رسمی کشورمان از آن تبعیت می کنند.
انواع کارت ملی و ترجمه رسمی
در ادامه پاسخ باید اضافه کرد که تا کنون دو نوع کارت ملی در کشور ما صادر شده است. کارت ملی پرسی نوع قدیمی و کارت ملی دیجیتالی هوشمند که طی سه سال اخیر در کشور صادر شده و جایگزین کارت ملی های قدیمی شدهاند. هر دوی این کارت های ملی برای ترجمه رسمی ارائه شده اند و سفارت خانه کشورهای مختلف این مدرک را به عنوان سندی بر تائید هویت شخص می پذیرند.
نکته قابل تامل این است که کد ملی برای هر ایرانی یک عدد ثابت است و با تعویض کارت ملی کد ملی فرد تغییر نمی کند. پس چنانچه قبلا در مدارک مهاجرتی خود شماره ملی خود را به انگلیسی یا هر زبانی ارائه کرده اید نگران تعویض کارت ملی خود نباشید.
ترجمه کارت ملی هوشمند و کارت ملی قدیمی
نکته قابل توجه اینجاست که فرم کارت ملی های جدید با نوع قدیمی فرق دارد. شما می توانید فایل نمونه ترجمه کارت ملی هوشمند و نمونه ترجمه کارت ملی قدیمی را در پایین صفحه دانلود کنید. توجه داشته باشید که فرم ثابتی میان دارلترجمه های رسمی برای ترجمه کارت ملی وجود ندارد و هر دارالترجمه یک فرم ثابت برای ترجمه کارت ملی قدیمی و یک فرم ثابت برای ترجمه کارت ملی هوشمند طراحی می کند.
ترجمه کد ملی به انگلیسی
جدای از مسائل مربوط به ترجمه رسمی کارت ملی، بسیاری از مشتریان ما در پر کردن فرمهای درخواست ویزا و سایر فرمهای اینترنتی دچار مشکل هستند. از آنجا که پروسه مهاجرت یک امر حساس و پر استرس هست، بسیاری از متقاضیان در ساده ترین مسائل هم دچار شک و تردید می شوند. این دسته از افراد معمولا معادل دقیق شماره ملی به انگلیسی را نمی دانند. در ابتدا باید اگر سطح زبان شما برای پر کردن فرمهای مربوطه کافی نیست، از یک نفر مسلط به زبان انگلیسی کمک بگیرید تا فرمهای شما به طور دقیق تکمیل شوند. در ادامه باید گفت شماره ملی به انگلیسی با کد ملی به انگلیسی تفاوتی ندارد. معادل هر دوی اینها در تمام کشورهای انگلیسی زبان عبارت National ID No. هست که همان کد ده رقمی ملی شماست.
ترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه های رسمی کشور
برای بسیاری از کسانی که قصد مهاجرت دارند و به زبان انگلیسی هم مسلط هستند ممکن است این سوال پیش بیاید که آیا خودشان می توانند مدارک را ترجمه کنند؟ به این دسته از افراد گفت که در همه جای دنیا ترجمه مدارک را باید مترجم رسمی انجام دهد. تفاوتهای یک مترجم رسمی با مترجم غیر رسمی را در یک پست جداگانه برای شما توضیح داده ایم. اما به طور خلاصه باید گفت که در ایران مترجم رسمی نه تنها مسئولیت درستی ترجمه را به عهده دارد بلکه مسئولیت تایید سند را نیز بر عهده دارد. یعنی مترجم رسمی برای مقامات خارجی تایید می کند که ترجمه از روی اصل مدرک انجام شده و از طریق استعلام های موجود مطمئن است که مدرک ارایه شده اصل است. پس مدارک شما حتما باید توسط مترجم رسمی در یکی از دارالترجمه های رسمی تهران یا شهرستانها انجام شود. در همین سایت لیست بهترین دارالترجمه های تهران و شهرستانها را معرفی کرده ایم.
نرخ ترجمه رسمی کارت ملی چقدر است؟
با توجه به نرخنامه سایت شبکه مترجمین ایران، تمامی هزینه ها برای ترجمه رسمی و غیر رسمی مدارکی از جمله شناسنامه و کارت ملی به صورت واضح و مشخص درج شده است و تمامی دارالترجمه های کشور از همین قیمت ها تبعیت می کنند. در این خصوص لازم است بدانید نرخ سالانه ترجمه کارت ملی به انگلیسی و همچنین دیگر مدارک شناسائی در هر سال تغییر می کند و توسط سایت شبکه مترجمین ایران هر سال به روز می شود.
آموزش ترجمه کارت ملی برای علاقمندان
برای آن دسته از مترجمان که علاقه ورود به حیطه کار ترجمه اسناد و مدارک را دارند باید عرض کنم که ترجمه کارت ملی را می توان ساده ترین مدرک برای ترجمه رسمی دانست. اما در همین مدرک ساده نکات بسیار مهمی وجود دارد. آموزش ترجمه کارت ملی به صورت یک مقاله مفصل برای شما قرار داده شده. اما اگر بخواهیم اهمیت ترجمه دقیق کارت ملی را بررسی کنیم باید بگوییم که مهمترین مسئله در ترجمه مدارک هویتی اعداد هستند.
منظور از اعداد ترجمه شماره ملی، تاریخ تولد، شماره شناسنامه، شماره سریال و … است. همانطور که قبلا عرض شد سفارتخانه ها اطلاعات مدارک را بسیار دقیق بررسی می کنند و در صورت مغایرت فقط و فقط یک عدد یا حرف در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، سند ازدواج، یا کارت ملی و یا حتی ترجمه رسمی کارت واکسیناسیون مدرک را قبول نمی کنند و شما مجبور هستید مجددا مدارک را ترجمه کنید.
بنابراین یک مترجم رسمی نه تنها باید به زبان مقصد تسلط کامل داشته باشد، بلکه بسیار دقیق باشد. معمولا دارالترجمه ها ترجمه کارت ملی به انگلیسی را برای همه کشورها به یک شکل انجام می دهند، اما واضح است که شکل کارت ملی در کشورهای مختلف انگلیسی زبان متفاوت است. نکته قابل توجه این است که کارت ملی در آمریکا به شکلی که در ایران رایج است وجود ندارد و شهروندان هر ایالت می توانند با مراجعه به اداره مهاجرت و امور شهروندان آن ایالت کارت هویتی دریافت کنند. چند نمونه از کارت های هویتی از ایالات مختلف آمریکا در اینجا برای آشنایی شما قرار داده شده است.
در پایان امیدواریم این مقاله اطلاعات مفیدی به شما داده باشد. شما می توانید در قسمت نظرات تمام سوالات و دیدگاه های خود را در مورد ترجمه کارت ملی از ما بپرسید تا کارشناسان دارالترجمه رنسانس به سرعت پاسخگوی شما باشند.
مفیدنبود
با سلام
اگر سوال خاصی درباره ترجمه کارت ملی دارید مطرح بفرمایید تا موردی پاسخ داده بشه