
ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه یکی از انواع ترجمههای بسیار مهم و رایج است که باید نکات زیادی را در مورد آن بدانید. برخلاف تصور بسیار از افراد که فکر میکنند ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه یک ترجمه رسمی نیست، باید این نکته را خاطر نشان کنیم که اتفاقا این مدرک نیز مثل دیگر مدارک و اسناد مهم باید توسط یک دارالترجمه رسمی، ترجمه شود.
هدف از ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه

هدف از ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه، اعتبار دادن به متن اصلی و تایید اینکه ترجمهی انجام شده دقیق و به درستی متن اصلی را بیان کرده است، است. این ترجمهها در برخی موارد شامل سندسازی قراردادها، درخواست ویزا، اخذ مدارک تحصیلی و شغلی و یا هرگونه مطلبی که نیاز به بررسی و تایید داوردید دولتی داشته باشد، استفاده میشوند. با ترجمه رسمی، اطمینان حاصل میشود که ترجمه به درستی انجام شده است و مترجم مسئولیت دقیقی برای این کار دارد. همچنین مدرک رسمی اقرارنامه و تعهدنامه باید توسط دفترخانه های اسناد رسمی تنظیم شوند.
ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه به زبان های مختلف
میتوان اقرارنامه و تعهدنامه را به زبانهای مختلف ترجمه کرد. برای ترجمه رسمی این اسناد به زبانهای دیگر، معمولاً یک مترجم حرفهای یا یک شرکت ترجمه به عنوان مترجم انتخاب میشود. قاعدتا شما برای ترجمه به زبان ایتالیایی باید به دارالترجمه ایتالیایی مراجعه کنید. این موضوع در مورد زبانهای دیگر نیز صدق میکند. روش ترجمه رسمی ممکن است در کشورها و مناطق مختلف متفاوت باشد. در برخی از موارد، نیاز است ترجمه رسمی در دفاتر قضایی یا دادگستری تایید شود.
در هر صورت، برای ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه به زبانهای مختلف، بهتر است که به یک دارالترجمه معتبر و باسابقه مثل دارالترجمه رنسانس مراجعه کنید. مترجمین این مجموعه میتوانند این مدارک را در کمترین زمان ممکن و با بهترین کیفیت برای شما ترجمه کنند.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه اقرارنامه و تعهدنامه
مدارک مورد نیاز برای ترجمه اقرارنامه و تعهدنامه به توجه به محتوای متن و نوع ترجمه (ترجمه رسمی یا غیر رسمی) متفاوت است. اما معمولاً، برای ترجمه رسمی اینگونه سندها به زبان دیگر، نیاز به معرفی یک مترجم یا دارالترجمه رسمی با مدرک تحصیلی مرتبط در زمینه ترجمه و گواهینامه از سازمان ترجمه رسمی است. برای ترجمه غیررسمی، احتمالاً نیاز به تایید امضا و اعتبار ندارد، اما قابلیت خوانایی و درک متن ترجمه شده برای شخص دیگر که زبان اصلی متن را نمیفهمند، بسیار مهم است. لذا بهترین روش برای ترجمه غیررسمی این است که ترجمه توسط ترجمه کننده با تجربه با اطلاعات مناسب و تواناییهای دقیق، صورت گیرد.
پیش نیاز ترجمه اقرارنامه و تعهدنامه مورد تایید سفارت
برای تایید اقرارنامه و تعهدنامه در سفارت، ممکن است به پیش نیازهای خاصی نیاز باشد. برای مثال، شاید نیاز باشد که این سندها به زبان انگلیسی باشند و یا به صورت رسمی ترجمه شده باشند. حتما میدانید که برای ترجمه مدارک به زبان انگلیسی باید به یک دارالترجمه رسمی انگلیسی مراجعه کنید. همچنین، شاید نیاز باشد که این سندها توسط دادگستری، وزارت امور خارجه ، مقامات دولتی امضا و تایید شوند. برای اطمینان از پیش نیازهای دقیق، بهتر است با سفارت در کشور مورد نظر تماس بگیرید و اطلاعات دقیقی دریافت کنید.
هزینه ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه

قیمت ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه به مجموعه عواملی مانند زبان ترجمه، تعداد صفحات، محتوای متن و نوع فایل بستگی دارد. برای مثال، ترجمه رسمی صفحات با سطح جزئیات بالا، به زبانهای نادر و جزئیات متنوع میتواند هزینه بیشتری نسبت به ترجمه به زبانهای رایجتر داشته باشد. به علاوه، برخی از مترجمین هزینه را بر اساس تعداد کلمات محاسبه میکنند، در حالی که برخی دیگر به ازای هر صفحه و حتی براساس ساعات کاری هزینه تعیین میکنند. در هر صورت، بسته به مسئولیتهای قانونی ترجمه، این هزینه میتواند مقدار محسوسی باشد. در بسیاری از کشورها، ترجمه رسمی توسط یک مترجم حرفهای با صلاحیت قانونی پذیرفته شده و دارای هزینههای مشخصی است. بهتر است با یک مترجم حرفهای یا دارالترجمههای معتبر و با سابقه ارتباط بگیرید.
سوالات متداول
ترجمه رسمی اقرارنامه و تعهدنامه در چه مدت زمانی انجام میشود؟
دارالترجمه رنسانس تلاش میکند تا در کمترین زمان ممکن مدارک شما را ترجمه کند. معمولا برای این کار به سه روز کاری زمان نیاز است.
آیا امکان ترجمه اقرارنامه و تعهدنامه به زبان دیگری نیز وجود دارد یا خیر؟
به دارالترجمه مورد نظر بستگی دارد. بهتر است در ابتدا در مورد این موضوع از دارالترجمه استعلام بگیرید.
امکان ترجمه آنلاین این مدرک وجود دارد یا خیر؟
با توجه به اینکه مترجم مورد نظر باید حتما مدارک را از نزدیک رویت کند بهتر است که مدارک را برای دارالترجمه ارسال کنید. نیاز به مراجعه حضوری شما به دارالترجمه وجود ندارد.