ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه شناسنامه یکی از اصلی ترین مدارکی است که برای تائید هویت افراد به سفارت خانه ها بایستی ارائه شود. در این مقاله به تمامی سوالات شما درباره ترجمه شناسنامه پاسخ داده شده، پس همراه ما باشید تا تمام موارد از قبیل هزینه ترجمه شناسنامه، تفاوت ترجمه رسمی شناسنامه با ترجمه غیر رسمی، اهمیت دقت مترجم در ترجمه فوری مدارک و همچنین قیمت ترجمه شناسنامه به انگلیسی و سایر زبان های رابج در دنیا را با هم بررسی کنیم و در آخربه نکاتی درباره ترجمه شناسنامه در آمریکا، شناسنامه انگلیسی و ترجمه ناتی شناسنامه که در استرالیا کاربرد دارد خواهیم پرداخت.

ترجمه شناسنامه به انگلیسی و سایر زبان ها

در میان مدارک ارائه شده به دفتر ترجمه رسمی، ترجمه شناسنامه برای سفارت بیشترین متقاضی را به خود اختصاص داده است. دلیل این امر نیز بدیهی است. شناسنامه سند هویتی ماست و هر سفارت قبل از صدور ویزا باید هویت فرد را مشخص کند. پس متقاصیانی که قصد خروج از کشور را به قصد تحصیل، کار و یا گردش دارند حتما باید قبل از مراجعه به سفارت خانه های این مدرک هویتی مهم را ترجمه رسمی کنند.

ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت

چرا ترجمه رسمی کارت ملی برای سفارت ارائه نمی شود؟ باید گفت که اگرچه هزینه ترجمه کارت ملی کمتر از قیمت ترجمه شناسنامه می باشد اما سفارت ها بر ارائه شناسنامه تاکید دارند. دلیل این امر این است که شناسنامه در برگیرنده اطلاعات هویتی بیشتری نسبت به کارت ملی می باشد. در کارت ملی فقط اطلاعات هویتی فرد صاحب سند درج شده. در حالیکه شناسنامه در برگیرنده اطلاعات هویتی والدین فرد، محل تولد، سوابق ازدواج و اطلاعات فرزندان می باشد.

هزینه ترجمه شناسنامه در دارالترجمه ها

شناسنامه انواع مختلفی دارد که در ادامه معرفی خواهند شد، اما هزینه ترجمه رسمی شناسنامه برای انواع مختلف آن ثابت است. باید یادآوری کرد که نه تنها قیمت ترجمه شناسنامه، بلکه هزینه ترجمه رسمی کلیه مدارک تابع نرخنامه ترجمه رسمی مصوب قوه قضائیه بوده که به تفکیک مدارک بر روی این سایت قرار داده شده است. باید افزود که این نرخنامه فقط شامل ترجمه رسمی مدارک بوده و هزینه تاییدات دادگستری و وزارت خارجه به صورت جداگانه محاسبه می شوند.

بسیاری از دفاتر ترجمه برای ترجمه فوری مدارک مبلغی بیش از نرخنامه درخواست می کنند اما این دفتر هیچ مبلغی بیش از نرخنامه ترجمه رسمی دریافت نخواهد کرد.

ترجمه فوری مدارک و شناسنامه در دارالترجمه

ترجمه رسمی فوری شناسنامه بخش عمده ای از خدمات دفتر ترجمه رسمی رنسانس را شامل می شود. در نظر داشته باشید که اطلاعات هویتی مندرج در شناسنامه مانند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل تعداد زیادی عدد می شود که باید به طور دقیق در ترجمه شناسنامه به انگلیسی، آلمانی، استانبولی، ایتالیایی، روسی یا هر زبان دیگری درج شوند. دارالترجمه باید نهایت دقت خود را در انتقال دقیق این اطلاعات داشته باشد.

اما در موارد متعددی دیده می شود که یا اسم متقاضی به لاتین طبق اطلاعات پاسپورت درج نشده یا اعداد و تاریخها به طور دقیق منتقل نشده اند. توجه داشته باشید که سفارت ها کوچکترین اغماضی در این مورد ندارند و حتی اگر یک عدد در یکی از مدارک ارایه شده منطبق با اصل مدرک نباشد آن را قبول نمی کنند و فرد متقاضی را اصطلاحا نقص مدرک می کنند و فرد باید مدرک را مجدد ترجمه کند.

ارائه اصل ترجمه برای ترجمه شناسنامه

دارالترجمه رنسانس، نزدیک ترین دارالترجمه به سفارت خانه ها

از آنجا که دارالترجمه رسمی رنسانس نزدیکترین دارالترجمه به سفارت های انگلیس، ترکیه، فرانسه، آلمان، ایتالیا و روسیه می باشد متقاضیانی که از شهرستان برای ارایه مدرک به این سفارت ها مراجعه می کنند، در صورت مواجه با مشکل به صورت فوری به این دفتر ترجمه رسمی رنسانس مراجعه می کنند و این دفتر مدارک آنها را به صورت فوری ترجمه می نماید.

از آنجا که در پروسه ترجمه هر مدرک در دارالترجمه رنسانس سه بار هر مدرک کنترل می شود تقریبا احتمال خطا صفر است اما اگر امور ترجمه خود را به دفتر دیگری می سپارید توصیه ما به شما اینست که قبل از ارائه ترجمه شناسنامه برای سفارت، اطلاعات آن را با اطلاعات پاسپورت مطابقت دهید.

انواع شناسنامه در ایران، دانلود نمونه فایل ترجمه

شناسنامه را می‌توان قدیمی ترین سند هویتی ایرانیان در دوره معاصر دانست. تاریخچه تنظیم شناسنامه  به سال ۱۲۹۷ هجری بازمی‌گردد که به موجب مصوبه هیئت وزیران اداره سجل احوال تشکیل شد و مقرر شد تمام ایرانیان دارای سجل احوال یا همان شناسنامه باشند. در حال حاضر شناسنامه در ایران ۳ نوع مختلف دارد که در ادامه به معرفی و بررسی هر یک از آن ها می پردازیم.

در پی فراخوان اوایل دهه هفتاد شناسنامه های تمامی ایرانیان به صورت شناسنامه های قرمز رنگ ۳ صفحه ای درآمد و شناسنامه های شاهنشاهی باطل شد.  این شناسنامه ها به صورت دستنویس می باشند.

انواع شناسنامه در ایران

دانلود فایل نمونه ترجمه شناسنامه قدیمی

 

شناسنامه های جدید رایانه ای

این نوع جدید از شناسنامه که به صورت رایانه ای صادر می شوند دارای ۵ صفحه و جلد قهوه ای رنگ بوده و بر خلاف شناسنامه های قدیمی دست نویس نیستند. البته اطلاعات ثبتی جدید از قبیل ازدواج، تولد فرزند و … همچنان به صورتی دستی در این شناسنامه ها اضافه می شوند.

دانلود فایل نمونه ترجمه شناسنامه های رایانه ای

 

شناسنامه های رایانه ای سبز رنگ

این نوع از شناسنامه ها برای افراد زیر ۱۵ سال صادر می گردد که دارای ۲ برگ و جلد سبز رنگ می باشند. کلیه افراد پس از رسیدن به سن ۱۵ سال تمام باید این شناسنامه را به ثبت احوال مسترد کنند و شناسنامه ۵ برگی رایانه ای دریافت کنند. شناسنامه سبز رنگ دارای عکس صاحب مدرک نیستند وصفحات مربوط به ازدواج و فرزندان را ندارد.

شناسنامه های سبز رنگ و ترجمه رسمی آن

 دانلود فایل نمونه ترجمه شناسنامه سبز

ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت

باید توضیح داد که ترجمه رسمی اسناد مهم مانند شناسنامه برای سفارت به چه نوعی از ترجمه اطلاق می شود. ترجمه رسمی شناسنامه به طور کلی بر دو نوع است. ترجمه شناسنامه با مهر مترجم رسمی و بر روی سربرگ قوه قضائیه و ترجمه رسمی شناسنامه با تاییدات قوه قضائیه و وزرات امور خارجه. شناسنامه از آن دست مدارکی است که بدون هیچ گونه تاییدیه خاصی مستقیما توسط قوه قضائیه تایید می گردد. اما باید توجه داشت که برای تایید شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال، شناسنامه این افراد حتما باید عکسدار باشد. برای اغلب ویزاهای توریستی ترجمه رسمی شناسنامه به زبان انگلیسی کفایت می کند ونیازی به اخذ تاییدات نیست. برای اخذ ویزاهای دانشجویی و اقامتی سفارت آلمان باید ترجمه شناسنامه را یا به زبان آلمانی ارایه کرد و یا به انگلیسی. سفارت فرانسه نیز برای ویزاهای اقامتی و دانشجویی خود ترجمه شناسنامه را هم به زبان فرانسوی می پذیرد و هم به انگلیسی. فقط نکته آنجاست که برای ویزاهای دانشجویی و اقامتی باید ترجمه شناسنامه را به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند. در حالیکه برای ویزاهای توریستی نیازی به تایید دادگستری و خارجه نمی باشد. برای ویزای دیدار با اقوام آمریکا نیازی به اخذ تاییدات نیست. همچنین برای اخذ ویزای مولتیپل کانادا نیازی به اخذ تاییدات دادگستری نمی باشد.

آِیا فرمت ترجمه رسمی شناسنامه در کشور های محتلف یکسان است؟

بسیار پیش می آید که متقاضیان ترجمه قصد ارایه مدارک ترجمه شده را به دو یا چند کشور مجزا دارند. سوالی که برای این دسته از مراجعین مطرح می شود اینست که آیا به طور مثال فرمت ترجمه شناسنامه به انگلیسی برای استرالیا با فرمت ترجمه شناسنامه برای آمریکا متفاوت است؟ باید افزود که علی رغم تمام تفاوتهای جزیی در ساختار قانونی کشورهای آنگلوساکسون، این کشورها درک متقابل خوبی از ساختار حقوقی و اداری یکدیگر دارند و تمامی دفاتر ترجمه رسمی فرمت یکسانی نه تنها برای کشورهای انگلیسی زبان بلکه برای تمام کشورهایی که مدارک را به انگلیسی می پذیرند دارند.

صفحه اول شناسنامه های جدید

آیا تمام صفحات شناسنامه باید ترجمه شود؟

مواردی مراجعین درخواست ترجمه تنها صفحه اول شناسنامه را دارند. باید یادآوری کرد که مندرجات و رویدادهای ثبتی مندرج در شناسنامه (ازدواج، طلاق، تولد فرزندان و حتی توضیحات) باید جزء به جزء منتقل شوند. مترجم رسمی موظف است تمام مندرجات هر سند را منتقل نماید.بسیارسوال می شود که آیا می توان شناسنامه را بدون ارایه اصل آن و با ارایه کپی ترجمه کرد؟ باید اضافه کرد که ارایه اصل شناسنامه برای ترجمه الزامی بوده و آن دسته از افرادی که شناسنامه شان مفقود شده یا به سرقت رفته می توانند با مراجعه به اداره ثبت احوال چهارراه ابوسعید با ارایه کد ملی گواهی اطلاعات هویتی دریافت کنند و این گواهی قابل ترجمه و تایید توسط دادگستری می باشد.

در آخر امیدواریم تمامی سوالات شما در این مقاله پاسخ داده شده باشد. چنانچه سوالی در رابطه ترجمه هر مدرکی به هر زبانی دارید سوال خود را در قسمت کامنتهای زیر مطرح نمایید تا همکاران ما در کمتر از دوساعت نسبت به پاسخگویی آن اقدام نمایند. امید است با این کار به بازنگری اطلاعات جهت استفاده هم وطنان کمک کنید.

 

 

 

  • Saedeh Soleimani Asl ۱۵ فروردین ۱۳۹۹

    سلام، ببخشید من شناسنامه ام قدیمی هست . ایا برای سفارت فرانسه حتما باید اصل و ترجمه شناسنامه رایانه ای رو ارائه داد؟ یا فرقی نداره؟

    • wadmin ۱۹ فروردین ۱۳۹۹

      با سلام.
      ترجمه شناسنامه برای سفارت فرانسه یا هر سفارت دیگری فرقی ندارد قدیمی باشد یا جدید. فقط اگر در شناسنامه قدیمی شما شماره ملی درج نشده، بهتر است کارت ملی هم ترجمه بفرمایید.

  • حسام ۲۸ آذر ۱۳۹۹

    ترجمه انگلیسی شناسنامه من که مجردم کلا یک صفحه شده و زیرش نوشته ازدواج و فرزنددو مرگ و… خالی هست.درسته؟
    صفحه مربوط به مهرهای انتخابات من تو فتو برابر اصلهای همراه ترجمه عکسش نیاورده..اشکالی ایجاد نمیکنه در مصاحبه برای امریکا؟چون تو اصل شناسنامه هست مهرها و میبینند درروز مصاحبه

    • wadmin ۱۳ دی ۱۳۹۹

      با سلام. ترجمه شناسنامه شما توسط ما انجام شده؟
      ما مهرهای قسمت انتخابات را ترجمه نمکنیم چون کیفیت این مهرها انقدر پایینه که نمیشه درست نوشته مهرهارو مطالعه کرد. در مورد ترجمه شناسنامه برای سفارت آمریکا باید عرض کنم چیزی که در ترجمه شناسنامه برای سفارت اهمیت داره اطلاعات هویتی شما هست.