اگر بخواهید برای ادامه تحصیل یا اشتغال در رشته های پزشکی به کشورهای خارجی مهاجرت کنید، یکی از مدارکی که باید به سفارت کشور مقصد ارائه دهید ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی است. ترجمه رسمی مدارک هویتی، شغلی و تحصیلی شرایط خاصی دارد که باید بر اساس آن انجام شود. در این مقاله به طور مشروح درباره ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی خواهیم گفت.
راهنمای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی
زمانی که بتوانید بورسیه یا پذیرش از دانشگاه های خارج کشور بگیرید، باید تمامی مدارک تحصیلی خود اعم از ریز نمرات، مدارک و دانشنامه را برای ترجمه رسمی به دارالترجمه رسمی بسپارید. تمامی این مدارک باید زیر نظر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی باشد. برای کسانی که در رشته های پزشکی و پیراپزشکی تحصیل کرده اند می توانند مدارک و ریز نمرات را از موسسات و مراکز آموزش عالی دریافت کنند. برای این منظور کافی است به ساختمان وزارت بهداشت مراجعه کنید و برای مدارک تحصیلی خود مهر ترجمه و تایید آن توسط وزارت امور خارجه بلامانع است، را دریافت کنید.
دارالترجمه رسمی رنسانس یکی از موسسه های رسمی ترجمه است که می توانید ترجمه رسمی ریزنمرات، مدارک تحصیلی و دانشنامه خود از دانشگاه علوم پزشکی را به مترجمان این موسسه بسپارید.
مراحل ترجمه رسمی مدارک رشته های پزشکی
در صورتی که بخواهید اقدام به ترجمه مدارک پزشکی خود کنید، لازم است مراحل زیر را پشت سر بگذارید:
- دریافت اصل دانشنامه بعلاوه ریز نمرات و فیش تسویه حساب دانشگاه
- دریافت تاییدیه مدرک توسط وزارت بهداشت با مهر و امضا
- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی توسط موسسه رسمی ترجمه
- دریافت تاییدیه های وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه
شما می توانید سفارشات ترجمه رسمی مدارک در کمترین زمان و با قیمت مناسب را به مترجمان رسمی موسسه رنسانس بسپارید.
مدارک مورد نیاز جهت ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی
برای ترجمه رسمی مدارک پزشکی در زمان تحویل به مترجم رسمی باید مدارک زیر را نیز ارائه کنید:
- اصل دانشنامه
- ریز نمرات
- مدارک مرتبط به همراه تایید وزارت بهداشت
- ارائه اصلی یا کپی پاسپورت معتبر
- تاییدیه های تحصیلی رشته های زیر مجموعه وزارت بهداشت
در صورتی که بخواهید تاییدیه های تحصیلی رشته های زیرمجموعه وزارت علوم را دریافت کنید، نخست باید از دانشگاه مربوطه فارغ التحصیل شده باشید. پس از آن می توانید مدارکی مانند پروانه مطب، پروانه دائمی، پروانه تاسیس داروخانه و…. را به همراه دانشنامه و ریز نمرات دارای مهر و امضای وزارت علوم برای ترجمه رسمی مدارک به مترجم رسمی ارائه دهید. این مدارک نیازی به تاییدیه وزارت علوم ندارند. اما مدارک دیگر مانند دانشنامه و ریز نمرات خود را باید به صورت حضوری به وزارت علوم تحویل دهید تا طی یک روز کاری کار تاییدیه آن انجام شود.
راهنمای دریافت تاییدیه های مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی
زمانی که بخواهید برای اشتغال یا ادامه تحصیل به خارج از کشور مهاجرت کنید، مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی باید به صورت قابل قبول برای سیستم اداری کشور مقصد معادل سازی شود. برای این منظور باید ابتدا با دریافت تاییدیه های مدارک دانشگاهی توسط وزارت علوم آن ها را به شکل قابل قبول تبدیل کنید. پس از آن با ترجمه این مدارک به زبان رسمی کشور مقصد می توانید آن را به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهید.
-
اخذ تاییدات مدارک تحصیلی از وزارت بهداشت برای دانشنامه و ریزنمرات
تاییدیه مدارک علوم پزشکی توسط وزارت علوم به این صورت است که اصل مدرک را به صورت حضوری به وزارت علوم تحویل می دهید. در وزارت علوم این مدارک با مهر ترجمه مدرک بلامانع است، این مدرک را تایید و امکان ترجمه آن و تاییدیه دادگستری را فراهم می کند. این فرایند یک روز کاری زمان نیاز دارد.
-
اخذ مهر تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه بر روی مدارک ترجمه شده
پس از آنکه وزارت علوم مدارک شما را اعم از دانشنامه و ریز نمرات را تایید کرد، می توانید برای ترجمه آن به صورت رسمی اقدام کنید. این ترجمه ها به همراه اصل مدارک به وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال می شود تا اصالت این مدارک و اعتبار آن تایید شود. پس از آن می توانید این مدارک را به سفارت کشور مقصد تحویل دهید.
ترجمه مدارک دانشگاهی و ترجمه رسمی ریز نمرات به ترکی استانبولی، انگلیسی، ایتالیایی، آلمانی
ترجمه رسمی ترکی استانبولی، ایتالیایی، انگلیسی، ایتالیایی و آلمانی از جمله زبان هایی است که مترجمان رنسانس به صورت رسمی مدارک را ترجمه می کنند. در صورتی که قصد دارید به کشورهای مختلف که زبان رسمی آن ها در این دسته قرار دارد مهاجرت کنید، می توانید با اطمینان خاطر مدارک خود را برای ترجمه به آن ها بسپارید. ترجمه های انجام شده توسط مشاوران سفارت بازبینی می شود، از همین رو ترجمه های صورت گرفته توسط این دارالترجمه از اعتبار و دقت بالایی برخوردار می باشد.
نحوه انتخاب دارالترجمه رسمی معتبر
یکی از مواردی که باید برای ترجمه مدارک خود در نظر بگیرید، انتخاب دارالترجمه رسمی معتبر است، برای انتخاب این دارالترجمه لازم است ویژگی های زیر را در نظر بگیرید:
- داشتن اعتبار کاری بالا: این موضوع را می توان از مجوزهای این موسسات که از قوه قضاییه دریافت می کنند، دریابید. دارالترجمه های رسمی تماما دارای تابلو با پروانه تاسیس هستند که از سوی اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه صادر شده است.
- مشتری مداری: دارالترجمه های معتبر به اعتماد مشتریان خود بسیار اهمیت می دهند، از همین رو سعی می کنند تا بهترین خدمات را در زمان مناسب و با بالاترین کیفیت ارائه دهند. از همین رو پیش از دریافت تاییدیه ها برای ترجمه های صورت گرفته یک مرتبه نسخه ای از ترجمه را در اختیار شما قرار می دهند، تا پس از تایید مشتری مراحل بعدی دنبال شود.
- داشتن مترجم به زبان های مختلف: از دیگر ویژگی های دارالترجمه های خوب می توان به داشتن تعداد زیاد مترجمان و نیز ارائه خدمات به زبان های مختلف اشاره کرد.
- امکان برقراری ارتباط با مترجم: دارالترجمه های معتبر این امکان را فراهم می کنند تا مشتریان بتوانند با مترجمان ارتباط برقرار کنند و نظرات و انتظارات خود را بدون واسطه بیان کنند.
- متعهد بودن: دارالترجمه های معتبر در عین امانت داری برای حفاظت از اسناد و مدارک مشتریان، خوش قولی و متعهد بودن برای تحویل به موقع سفارشات را مورد توجه قرار می دهند، این موضوع می تواند رضایتمندی حداکثری مشتریان را به همراه داشته باشد.
- دریافت هزینه های قانونی: موسسه های رسمی ترجمه قانون مدار هستند، از همین رو هزینه های دریافتی از مشتریان توسط آن ها مطابق تعرفه های قانونی است تا مشتریان احساس نارضایتی نداشته باشند.
ارائه مشاوره های رایگان: یکی از خدمات مهمی که موسسه های ترجمه رسمی برای مشتریان در نظر میگیرند ارائه مشاوره رایگان و نیز پشتیبانی 24 ساعته از خدمات است.
هزینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی
قیمت ترجمه رسمی مدارک به زبانهای مختلف به صورت تعرفه های مشخص از سوی اداره مترجمان قوه قضاییه اعلام می شود. این تعرفه برای مدارک دانشگاه های رشته های پزشکی نیز وجود دارد که به شرح زیر است:
- ترجمه ریز نمرات به زبان انگلیسی: 36 هزار تومان برای هر درس
- ترجمه ریز نمرات به زبان های دیگر: 40 هزار تومان برای هر درس
- ترجمه دانشنامه به زبان انگلیسی: 108 هزار تومان
- ترجمه دانشنامه به زبان های دیگر: 120 هزار تومان
- دریافت تاییدیه دادگستری: 65 هزار تومان
- دریافت تاییدیه وزارت امورخارجه: 20 هزار تومان
- ترجمه مدارک دبیرستان به زبان انگلیسی: 33 هزار تومان برای هر ترم
- ترجمه مدارک دبیرستان به زبان های دیگر: 36 هزار تومان برای هر ترم
علاوه بر این باید برای هر مدرک تحصیلی و هر سندی هزینه ای نیز بابت هزینه های دفتری نیز که شامل کپی برابر اصل، اسکن مدارک و… پرداخت کنید.
نتیجه گیری
دارالترجمه ایتالیایی، انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی و… کار ترجمه تمامی مدارک مورد نیاز افرادی که قصد ادامه تحصیل یا مهاجرت به کشورهای دیگر را دارند انجام می دهند. در صورتی که فرد بخواهد در رشته های پزشک خارج از کشور ادامه تحصیل دهد باید تمامی مدارک خود را ابتدا به تایید وزارت بهداشت برساند. پس از آن برای ترجمه و دریافت تاییدیه های وزارت امور خارجه و دادگستری اقدام کنند. ترجمه رسمی این مدارک از نظر اعتبار مطابق استانداردهای سفارت کشور مورد نظر باشد. دارالترجمه رنسانس تلاش می کند تا ترجمه مدارک موردنظر با بالاترین اعتبار ارائه شود تا مشکلی در روند پرونده مهاجرت افراد ایجاد نشود و به دلیل بازبینی تمامی ترجمه ها توسط مشاوران سفارت این اطمینان خاطر در مشتریان وجود دارد که ترجمه مدارک خود را با کیفیت بالایی دریافت می کنند.
سوالات متداول
1- مدارک مورد نیاز برای ترجمه مدرک علوم پزشکی چیست؟
اصل دانشنامه، ریز نمرات و مدارک مرتبط با تایید وزارت بهداشت برای انجام ترجمه این مدارک ضروری است.
2- چقدر طول می کشد تا مدارک علوم پزشکی تایید شود؟
می توانید طی یک روزکاری با مراجعه به وزارت بهداشت، تاییدیه تمامی مدارکی که در اختیار دارید را دریافت کنید.
3- تایید مدارک تحصیلی رشته های پزشکی که در خارج از کشور صادر شده، به چه صورت است؟
درصورتی که فردی در دانشگاه های خارج از کشور فارغ التحصیل شده و دانشنامه صادر شده از وزارت بهداشت ایران نیست، می توان به فارسی ترجمه و برای دریافت تاییدیه آن به اداره کل امور بین الملل وزارت بهداشت مراجعه کنید.