ترجمه رسمی گواهی فوت

ترجمه رسمی گواهی فوت

زمانی که قصد مهاجرت داشته باشید مدارک مختلفی را باید برای ترجمه به دارالترجمه رسمی ارائه کنید. یکی از این مدارک ترجمه رسمی گواهی فوت است. در واقع اگر فرد متقاضی قصد مهاجرت داشته باشد و یکی از اعضای درجه یک خانواده وی فوت کرده باشد این مدرک می تواند برای او کاربرد داشته باشد. در ادامه این مطلب به ترجمه رسمی گواهی فوت و موارد کاربرد آن اشاره می کنیم.

  هدف از ترجمه رسمی گواهی فوت

هدف از ترجمه رسمی گواهی فوت

 

ترجمه رسمی گواهی فوت نیز مانند ترجمه رسمی شناسنامه برای کسی که قصد مهاجرت داشته باشد می تواند ضروری باشد. البته این گواهی برای هر کسی کارایی ندارد. به طور مثال اگر زن یا مرد قصد مهاجرت داشته باشد و همسر وی فوت کرده باشد، برای مهاجرت خود نیازمند ارائه این مدرک و ترجمه آن می باشد.

گواهی فوت مدرکی است که براساس آن بازماندگان می توانند اقدامات لازم را برای انحصار ورثه و امور قانونی انجام دهند. این مدرک با سند فوت که صرفا مشخصات متوفی در آن ثبت شده تفاوت دارد. گواهی فوت از سوی سازمان آرامستان های شهرها صادر می شود که برای ترجمه رسمی باید این مدرک را ارائه کنید.

هدف از ترجمه این مدرک بهره مندی از مزایایی است که ممکن است در ایران یا کشور مقصد از طرف فرد فوت شده مشمول فرد متقاضی می شود. این مدرک در زمان مهاجرت باید مانند ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه و سایر مدارک به سفارتخانه ارائه شود. در صورتی که همه مدارک شما ترجمه شده و فقط نیازمند ترجمه فوری این مدرک باشید می توانید در  کمترین زمان مدرک گواهی فوت را در اختیار موسسه ترجمه رسمی قرار دهید.

در نظر داشته باشید که گواهی فوت را نیز مانند سایر مدارک به زبان کشور مقصد ترجمه شود. دارالترجمه رنسانس  این آمادگی را دارد که ترجمه همه اسناد و مدارک مهاجرتی را در کوتاه ترین زمان به زبان های ایتالیایی، آلمانی، انگلیسی، ترکی استانبولی و… ترجمه و در اختیار فرد قرار دهد. برای کسب اطلاعات بیشتر می توانید با کارشناسان این موسسه تماس بگیرید.

 دلایل ترجمه گواهی فوت

از مهمترین دلایلی که فرد را ملزم به ارائه ترجمه گواهی فوت به سفارت خانه کشور مقصد می کند عبارت است:

  1. پذیرش بورسیه زن یا شوهری که همسر وی فوت کرده
  2. انتقال مالکیت
  3. بهره مندی از تسهیلات در کشور مقصد
  4. برخورداری از مزایای بیمه ای فرد فوت شده در کشور مقصد
  5.  پیگیری پرونده های مهاجرتی مربوط به سفارت ایران و وزارت امور خارجه

  ترجمه رسمی گواهی فوت به زبان های مختلف

ترجمه رسمی گواهی فوت به زبان های مختلف

گواهی فوت مدرکی است که وقتی فرد فوت می کند آن را با امضای مهر ثبت احوال یا سازمان آرامستان بهشت زهرا یا شهرهای دیگر به بازماندگان ارائه می کنند. اگر بخواهید اقدام به ترجمه رسمی گواهی فوت کنید نکته مهمی که باید به آن توجه داشته باشید. ترجمه مدرک به زبان کشور مقصد است. اگر بخواهید این مدرک را برای ارائه به سفارت کشور آلمان ارائه کنید طبیعتا ترجمه آن را باید به دارالترجمه آلمانی بسپارید. در چنین شرایطی ترجمه انگلیسی این مدرک هیچ کارایی برای شما نخواهد داشت. از همین رو باید به این نکته مهم توجه لازم را داشته باشید.

امروزه بسیاری از موسسه های رسمی ترجمه تلاش می کنند تا سفارشات مشتریان را به صورت آنلاین و در کمترین زمان به زبان های مورد نظر ارائه کنند. دارالترجمه ایتالیایی، انگلیسی، آلمانی رنسانس آماده پذیرش سفارشات مشتریان به زبان های مختلف با سریع ترین زمان ممکن و با اعتبار بالا است. در صورت نیاز به کسب اطلاعات بیشتر و ثبت سفارش می توانید با کارشناسان این موسسه تماس بگیرید.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه گواهی فوت

زمانی که بخواهید اقدام به ترجمه گواهی فوت  کنید لازم است علاوه بر آن مدارک دیگری را نیز برای ترجمه ارائه کنید. این مدارک عبارت است از:

  • شناسنامه ابطال شده فرد متوفی برای تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
  •  تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه با مهر ثبت احوال
  • مهر سازمان آرامستان های شهر مورد نظر در ایران برای تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه

اگر می خواهید ترجمه این مدرک را در  “کمترین زمان ” دریافت کنید، همه مدارک را کامل ارائه کنید تا خللی در روند دریافت تاییدیه ها پیش نیاید و سریعا آن را دریافت کنید.

  پیش نیاز ترجمه گواهی فوت مورد تایید سفارت

پیش نیاز ترجمه رسمی گواهی فوت

اگر بخواهید اقدام به ترجمه رسمی گواهی فوت کنید لازم است پیش نیازها و مراحلی را در نظر بگیرید. این مراحل به شما کمک می کند تا متحمل کمترین هزینه و اتلاف زمان شوید. از همین رو زمانی که می خواهید برای ترجمه و دریافت تاییدیه ها اقدام کنید همه مدارک را آماده کنید. این موارد عبارت است از:

  • ارائه اصل مدرک گواهی فوت به علاوه شناسنامه ابطال شده متوفی به موسسه ترجمه: نکته مهمی که نه تنها برای این مدرک بلکه همه مدارک بدانید ارائه اصل مدرک برای ترجمه می باشد. مترجم باید اصل مدرک را رویت و سپس برای ترجمه آن اقدام کند.  
  • ترجمه این مدرک توسط مترجم رسمی قوه قضاییه: ترجمه مدارک به صورت رسمی باید الزاما توسط مترجم رسمی صورت بگیرد که دارای مهر رسمی است، انجام شود. ترجمه های عادی مدارک برای ارائه به سفارتخانه های کشورهای مورد نظر مردود است.
  • تایید ترجمه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان دادگستری: ترجمه ها پس از انجام باید برای تایید به وزارت دادگستری برای دریافت تاییدیه ارسال شود.
  • ارائه اصل مدارک به همراه ترجمه به وزارت امور خارجه : در صورتی که سفارت کشور مقصد از شما تاییدیه وزارت امورخارجه را بخواهد الزاما باید ترجمه را به همراه اصل مدرک به این وزارتخانه ارسال کنید.
  • ارائه ترجمه مدرک به سفارتخانه کشور مقصد: در نهایت این مدرک به صورت پلمپ شده به سفارت کشور مقصد ارائه می شود تا بررسی های لازم برای آن صورت بگیرد. پس از آن در صورتی که مشکلی در روند پرونده وجو نداشته باشد این مدرک تایید و مهر سفارتخانه را دریافت می کند.

هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت

یکی از مواردی که در زمان ارائه سفارش ترجمه رسمی گواهی فوت وجود دارد، مربوط به هزینه ترجمه رسمی  است. در نظر داشته باشید که تعرفه ترجمه های رسمی به زبان های مختلف هر ساله از سوی اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه اعلام می شود. از همین رو موسسه های ترجمه نمی توانند هزینه مازادی را از مشتریان دریافت کنند. هزینه ترجمه این مدرک نیز مانند سایر مدارک دیگر رقم مشخصی است که در ادامه به آن اشاره می شود:

  • در صورتی که قصد دارید این مدرک را به زبان انگلیسی ترجمه کنید هر صفحه گواهی فوت 40 هزار تومان است
  • در صورتی که بخواهید گواهی فوت را به هر زبانی غیر از انگلیسی ترجمه کنید هر صفحه 65 هزار تومان است
  • علاوه بر موارد فوق در صورتی که نسخه اضافه از این ترجمه را بخواهید باید 25 درصد این هزینه را نیز بپردازید

در صورتی که بخواهید ترجمه این مدرک به صورت فوری انجام شود هزینه مازادی علاوه بر تعرفه مصوب از شما دریافت می شود، که این نرخ مربوط به موسسه است.

نکته مهمی که باید در زمان سفارشات در نظر بگیرید، اینکه این هزینه صرفا برای ترجمه اصل مدرک است. از همین رو هزینه های جانبی مانند پلمپ، دریافت تاییدیه های وزارت امور خارجه و دادگستری، اسکن، کپی برابر اصل، هزینه های حق دفتری و… نیز به مبلغ ترجمه اضافه می شود. از همین رو می توانید برای اطمینان خاطر در زمان سفارش اقدام به دریافت فاکتور از موسسه مربوطه بکنید.

نمونه عبارات تخصصی ترجمه رسمی گواهی فوت

زمانی که بخواهید اقدام به ترجمه گواهی فوت به صورت رسمی کنید، باید بدانید که ترجمه دریافت شده کاملا متفاوت از ترجمه های معمول می باشد. ترجمه های رسمی دارای استاندارد خاصی هستند که سفارتخانه ها آن را می پذیرند. در این ترجمه ها واژه ها به صورت استاندارد و ثابت به زبان های مختلف ترجمه می شوند. در ادامه نمونه عبارات تخصصی ترجمه شده در گواهی فوت ارائه می شود:

گواهی فوت Death  Certificate
وزارت کشور Interior Ministry
سازمان ثبت  احوال کشور State Vital Statistics  Registration Organization

 

سوالات متداول

ترجمه رسمی گواهی فوت چه مدت طول می کشد؟

بسیاری از موسسه های ترجمه به صورت رسمی با ایجاد شرایطی برای خدمات ترجمه آنلاین تلاش می کنند تا سفارشات مشتریان خود را در کمترین زمان ممکن تحویل دهند. به طور کلی دو تا سه روز کاری کار ترجمه به طول می انجامد اما اگر برای دریافت ترجمه عجله دارید می توانید با سفارش فوری ترجمه سریع تر ترجمه مدرک را دریافت کنید. در نظر داشته باشید که اگر ترجمه این مدرک نیازمند تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه باشد علاوه بر زمان ترجمه 3 تا 4 روز نیز زمان برای دریافت این تاییدیه ها لازم است. از همین رو در زمان سفارش خود این زمان را مدنظر قرار دهید.

دریافت تاییدیه های وزارت امور خارجه و دادگستری برای ترجمه مدرک گواهی فوت ضروری است؟

این موضوع بستگی به کشور مقصد دارد. در صورتی که کشور مقصد از شما تاییدیه این دو نهاد را بخواهد باید 70 هزار تومان بابت تاییدیه دادگستری و 20 هزار تومان بابت تاییدیه وزارت امور خارجه پرداخت کنید. نکته مهم اینکه در زمان دریافت تاییدیه ها باید اصل شناسنامه سوراخ شده فرد متوفی به همراه ترجمه ها ارسال شود. بدون وجود اصل مدرک تاییدیه ترجمه غیرممکن است.

ارائه ترجمه این مدرک برای چه کسانی ضروری است؟

اگر فرد متوفی در خارج از کشور دارای دارایی باشد ارائه این مدرک برای انتقال دارایی های وی ضروری است. علاوه بر آن در صورتی که زن موفق به دریافت بورسیه شود و همسر وی فوت شده باشد، در زمان پیگیری پرونده مهاجرتی خود باید این مدرک را ارائه کند. همچنین اگر فرد متوفی دارای بیمه و مزایای بیمه ای باشد بازماندگان برای برخورداری از این مزایا باید ترجمه مدرک گواهی فوت را به سفارت کشور مقصد ارائه کنند. عودت دارایی های فرد متوفی نیز از دیگر مواردی است که نیازمند ارائه ترجمه مدرک گواهی فوت است.

 مدت اعتبار ترجمه گواهی فوت چقدر است؟

به طور کلی مدارک ترجمه شده اعتبار 3 تا 6 ماهه دارند. در صورتی که این اعتبار منقضی شود باید برای دریافت مجدد ترجمه مدرک اقدام کنید. طبیعتا ترجمه مجدد نیازمند هزینه اضافه است. از همین رو در روند پیگیری پرونده خود این محدودیت های زمانی را مدنظر قرار دهید.

 

ترجمه فوری مدرک گواهی فوت چقدر طول می کشد؟

در صورتی که بخواهید ترجمه مدرک را زودتر دریافت کنید می توانید از دارالترجمه بخواهید تا در کمترین زمان آن را به شما تحویل دهد. به طور کلی 2تا3 روز زمان برای ترجمه لازم است اما در صورتی که بخواهید ترجمه را فوری دریافت کنید یک روز زمان برای آن در نظر بگیرید.

هزینه ترجمه مدرک گواهی فوت به صورت رسمی چقدر است؟

ترجمه انگلیسی گواهی فوت به صورت رسمی هر صفحه 40 هزار تومان و به زبان های دیگر غیر از انگلیسی 65 هزار تومان است. اگر نیازمند تاییدیه وزارت خارجه باشید 20 هزار تومان و برای دریافت تاییدیه وزارت دادگستری 70 هزار تومان باید بپردازید.  علاوه بر این هزینه ها باید مبلغ 50 هزار تومان بابت اسکن مدرک، 100 هزار تومان هزینه های دفتری، 6 هزار تومان کپی مدارک، 35 هزار تومان مهر باید پرداخت کنید. در صورتی که درخواست نسخه اضافه از ترجمه داشته باشید باید 25 درصد مبلغ ترجمه را نیز بپردازید. علاوه بر این موارد اگر بخواهید ترجمه را به صورت فوری سفارش دهید هزینه اضافه ای از سوی موسسه به شما اعلام می شود که در صورت موافقت با آن، باید پرداخت کنید. نکته مهم دیگر اینکه اگر مدت اعتبار ترجمه مدرک منقضی شود باید برای ترجمه مجدد این مدرک اقدام کنید که متعاقب آن باید همه این هزینه ها را مجددا پرداخت کنید.

مدارکی که باید برای ترجمه ارائه شود چیست؟

زمانی که بخواهید اقدام به سفارش ترجمه گواهی فوت کنید لازم است اصل مدرک گواهی فوت را که ممهور به مهر و امضای سازمان آرامستان ها است، بعلاوه شناسنامه ابطال شده فرد متوفی را به موسسه ترجمه ارائه کنید. این مدارک باید ضمیمه ترجمه مدرک به وزارت دادگستری و امور خارجه ارسال شود. بدون وجود اصل مدارک تاییدیه ترجمه غیر ممکن است. در نهایت ترجمه را به سفارت کشور مقصد ارائه می کنید.

دسته بندی:

اخبار و مقالات مشابه

نظرات کاربران